言語げんご文化ぶんか #76

漢文かんぶん

史話しわたのしむ [史話しわ

言語げんご活動かつどう

三国志さんごくしのあらまし

講師こうし 渡辺わたなべ恭子きょうこ

学習がくしゅうのねらい

史話しわ」の単元たんげんでは、『三国志さんごくし』・『世説新語せせつしんご』のなかから、曹操そうそう中心ちゅうしんとしたはなしみ、登場とうじょう人物じんぶつかたかんがかた学習がくしゅうしました。
今回こんかいは、「三国志さんごくしのあらまし」とだいし、『三国志さんごくし』についてのお話おはなしと『三国志さんごくし』からまれた言葉ことば故事成語こじせいごについてかんがえます。

文法・表現

生き方や考え方を学習しました
「學習了生活方式和思考方式」。生き方表示生活方式・活法。考え方表示思考方式・想法。
〜と題し
「以〜為題」。と題す表示以〜為題目・題為〜。し是中止形,接續下句。
故事成語について考えます
「思考關於故事成語的問題」。について表示關於・就〜。

中文翻譯

在「史話」這一單元中,我們從《三國志》・《世說新語》中閱讀了以曹操為中心的故事,學習了登場人物的生活方式和思考方式。 本回以「三國志的大意」為題,思考關於《三國志》的話題,以及由《三國志》衍生出的詞語和故事成語。

学習がくしゅうのポイント●

いち〉 『三国志さんごくし』について
正史せいし三国志さんごくし』から『三国志演義さんごくしえんぎ』へ
さん〉 『三国志さんごくし』からまれた故事成語こじせいご調しらべてみよう

■ 『三国志さんごくし』について

三国志さんごくし』は、日本にほんでも、とてもあいされています。歴史れきし文学ぶんがく学問がくもん研究けんきゅうから、娯楽ごらくとしてのたのしみかたまで、そのかかわりかたはさまざまです。

文法・表現

とても愛されています
「非常受到喜愛」。愛されている是受動形持續態,表示受到〜的喜愛。
学問研究から〜まで
「從學術研究到〜」。から〜まで表示從〜到〜的範圍。
関わり方はさまざまです
「關聯方式千差萬別」。さまざまだ表示各種各樣・千差萬別。

中文翻譯

《三國志》在日本也非常受到喜愛。從歷史・文學的學術研究,到作為娛樂的享受方式,與它的關聯千差萬別。

この講座こうざでは、『三国志さんごくし』のなかから「曹操そうそう」にかんするふたつのはなし学習がくしゅうしました。しかし、これは、ほんの一部いちぶです。『三国志さんごくし』には、同時期どうじき存在そんざいしたみっつのくに歴史れきしが、それぞれ「魏書ぎしょ」「呉書ごしょ」「蜀書しょくしょ」というようにけてかれていて、全部ぜんぶ六十五巻ろくじゅうごかんからなっています。『三国志さんごくし』は、陳寿ちんじゅというひとによってかれた歴史書れきししょです。二世紀にせいきから三世紀さんせいきにかけての中国ちゅうごくは、激動げきどう時代じだいむかえました。四〇〇年よんひゃくねんつづいた「かん王朝おうちょう崩壊ほうかいし、ふたた戦乱せんらんしょうじたのです。その結果けっかしょく三国さんごくまれ、この三国さんごくがさらにきびしいたたかいをひろげ、最終的さいしゅうてきくに統一とういつしたのは、「」を継承けいしょうした司馬氏しばしの「しん」でした。そして、その「しん」もながくはつづかず、さらに分裂ぶんれつし、中国ちゅうごく歴史れきしは、(遣隋使けんずいし遣唐使けんとうしでおなじみの) 「ずいとう」の時代じだいになって、やっと安定期あんていきむかえます。この長期ちょうきにわたる分裂ぶんれつ混乱こんらん時代じだい、そのはじめのころたるのが 「三国時代さんごくじだい」 なのです。このころ日本にほんは 「邪馬台国やまたいこく」 の卑弥呼ひみこ時代じだいでした。

文法・表現

これは、ほんの一部です
「這只是其中的一小部分」。ほんの表示只是・僅僅。一部表示一部分。
激動の時代を迎えました
「迎來了激盪的時代」。迎える表示迎接・迎來。激動表示動盪・激盪。
やっと安定期を迎えます
「才終於迎來了穩定期」。やっと表示終於・好不容易才。

中文翻譯

在這門課程中,我們學習了《三國志》中關於「曹操」的兩個故事。然而,這只是其中的一小部分。《三國志》分別以「魏書」「吳書」「蜀書」的形式,記載了同時期並存的三個國家的歷史,共計六十五卷。《三國志》是由叫做陳壽的人所撰寫的歷史書。二世紀至三世紀的中國,迎來了激盪的時代。延續了400年的「漢」王朝崩潰,戰亂之世再度來臨。其結果,魏・吳・蜀三國誕生,這三國展開了更為激烈的鬥爭,最終統一天下的,是繼承「魏」的司馬氏的「晉」。而那個「晉」也沒能長久維持,進一步分裂,中國的歷史,等到(以遣隋使・遣唐使著稱的)「隋・唐」時代,才終於迎來了穩定期。這段長期持續的分裂與混亂時代,其開端便是「三國時代」。那個時候,日本正是「邪馬台國」卑彌呼的時代。

三国志さんごくし

ジャンル ─ ─ 歴史書れきししょ六十五巻ろくじゅうごかん
著者ちょしゃ ─ ─ しん陳寿ちんじゅ
内容ないよう ─ ─ 二十四史にじゅうししひとつ。しょく三国さんごく分立ぶんりつ抗争こうそう歴史れきしを、魏書ぎしょ呉書ごしょ蜀書しょくしょけてしるす。おおくの資料しりょう取捨選択しゅしゃせんたくし、簡潔かんけつでありながら、よくまとまっている。正統せいとうとしてあつかう。
魏志ぎしなかの、「倭人伝わじんでん」は、中国ちゅうごく歴史書れきししょなかで、日本にほんかんする最初さいしょのまとまった記述きじゅつとしてられる。

− 256 −
正史せいし三国志さんごくし』 か ら 『三国志演義さんごくしえんぎ』 へ

前回ぜんかいまでに学習がくしゅうした 「関羽かんうとの人情味にんじょうみあふれるはなし」 や 「白馬の戦いはくばのたたかい」 での勝利しょうりはなしてきたように、「曹操そうそう」は、正史せいし三国志さんごくし』 の記述きじゅつでは、「卓越たくえつした人物じんぶつ時代じだい超越ちょうえつした英雄えいゆう」 として、たたえられています。一方、曹操そうそうには、冷酷れいこくでずるい、悪徳なあくとくな人物じんぶつのイメージもあります。実はじつは、そのわるいイメージは、正史せいし三国志さんごくし』 の史実しじつをもとにした 『三国志演義さんごくしえんぎ』 という小説しょうせつでのえがかれかたなのです。このことについて、すこしおはなししましょう。

文法・表現

たたえられています
「被讚頌」。たたえる的受動形持續態,表示受到讚揚・被讚頌。
実は、その悪いイメージは〜なのです
「其實,那個惡劣形象是〜的」。実は表示其實。なのです表示強調・解釋說明。
描かれ方なのです
「所描繪出的方式」。描かれ方表示被描繪的方式。

中文翻譯

如前幾回所學習的「與關羽充滿人情味的故事」和「白馬之戰」中的勝利故事所示,「曹操」在正史《三國志》的記述中,被讚頌為「卓越的人物、超越時代的英雄」。另一方面,曹操也有冷酷狡詐、奸惡人物的形象。其實,那個惡劣的形象,是在以正史《三國志》的史實為基礎的《三國志演義》這部小說中所描繪出來的。關於這一點,讓我們稍微談一談。

三国志さんごくし』 と呼ばよばれるものには、おおきく二種類にしゅるいあります。ひとつは、この講座こうざ学習がくしゅうした正史せいし三国志さんごくし』 です。最終的さいしゅうてきくに統一とういつした王朝おうちょうである 「しん」 につかえた 「陳寿ちんじゅ」 というひとあらわした歴史書れきししょのことです。「しん」 は 「」 を継承けいしょうしたくにですので、当然とうぜん曹氏そうしの 「」 を正統せいとう位置いちづける立場たちばから書かかかれています。このため、曹氏そうし司馬氏しばし悪事あくじ書かかかず、「しん」 の司馬氏しばしをたたえる内容ないようになっています。

文法・表現

大きく二種類あります
「大致有兩種」。大きく表示大致・大體上。
陳寿という人が著した
「叫做陳壽的人所著的」。という人表示叫做〜的人。著す表示著作・撰寫。
当然、〜立場から書かれています
「理所當然,從〜立場所寫」。当然表示理所當然。書かれている是受動形,表示被撰寫。

中文翻譯

被稱為《三國志》的,大致有兩種。一種是這門課程中所學習的正史《三國志》。是效忠於最終統一天下的王朝「晉」的「陳壽」這個人所著的歷史書。由於「晉」是繼承「魏」的國家,理所當然是從以曹氏的「魏」為正統的立場所寫的。因此,不記述曹氏和司馬氏的惡行,內容是讚頌「晉」的司馬氏的。

もうひとつは、『三国志演義さんごくしえんぎ』 です。『三国志演義さんごくしえんぎ』 は、十四世紀じゅうよんせいきごろ羅貫中らかんちゅうというひとによって書かかかれた物語ものがたりです。正史せいし三国志さんごくし』 をベースにまとめた、いわゆる 「歴史小説れきししょうせつ」 です。日本にほん一般的いっぱんてきまれている 『三国志さんごくし』 は、『三国志演義さんごくしえんぎ』 がほとんどです。正史せいしとは立場たちば異なりことなり崩壊ほうかいした 「かん」 のくに再興さいきょう目指めざした劉備りゅうびの 「しょく」 のくに正統せいとう国家こっかとし、敵対てきたいした曹氏そうしの 「」 をあくとみなして描かえがかれているのです。ここから、曹操そうそう悪人あくにんとしてのイメージが定着ていちゃくしたのでしょう。

文法・表現

〜をベースにまとめた
「以〜為基礎整理而成」。ベースにする表示以〜為基礎。まとめる表示整理・歸納。
日本で一般的に読まれている
「在日本一般廣為閱讀的」。一般的に表示一般地・通常。読まれている是受動持續態,表示被閱讀。
悪とみなして描かれているのです
「被視為惡而加以描繪」。みなす表示視為・認定為。〜のです表示強調・解釋原因。

中文翻譯

另一種是《三國志演義》。《三國志演義》是十四世紀左右由叫做羅貫中的人所寫的故事。是以正史《三國志》為基礎整理而成的所謂「歷史小說」。在日本一般廣為閱讀的《三國志》,幾乎都是《三國志演義》。與正史立場不同,以意圖復興崩潰的「漢」國的劉備的「蜀」為正統國家,將對立的曹氏的「魏」視為惡而加以描繪。曹操作為惡人的形象,大概就是從這裡固定下來的吧。

三国志演義さんごくしえんぎ』 (『三国志通俗演義さんごくしつうぞくえんぎ』 のりゃく

ジャンル ─ ─ 長編ちょうへん歴史小説れきししょうせつ二百四十巻にひゃくよんじゅうかん
著者ちょしゃ ─ ─ みん羅貫中らかんちゅうさくといわれる
内容ないよう ─ ─ 三国時代さんごくじだい史実しじつをもとにした 『三国志さんごくし』 (しん陳寿ちんじゅちょ) にもとづきつつ、民間みんかん説話せつわ講談こうだんなどをおりこみ、文語ぶんごまじりの口語文こうごぶんで、英雄えいゆう豪傑ごうけつ活躍かつやくのようすを描いえがいて、おおくの読者どくしゃ獲得かくとく

− 257 −
■ 『三国志さんごくし』 から生まうまれた故事成語こじせいご調しらべてみよう

三国志さんごくし』 から生まうまれた名言めいげん故事成語こじせいごは、たくさんあります。そのなかからいくつか、しょく国別くにべつに、言葉ことば背景はいけいまじえながら紹介しょうかいします。

文法・表現

国別に〜紹介します
「分國別〜加以介紹」。国別に表示按國分類・逐國。
言葉の背景も交えながら
「夾雜著詞語的背景」。交える表示夾雜・摻入。ながら表示同時進行。
その中からいくつか
「從中選取幾個」。いくつか表示幾個・若干。

中文翻譯

由《三國志》衍生出的名言和故事成語有很多。從中選取幾個,夾雜著詞語的背景,分魏・吳・蜀的國別加以介紹。

」 の曹操そうそう関係かんけいする言葉ことば

① 「治世ちせい能臣のうしん乱世らんせい奸雄かんゆう

意味いみ平穏なへいおんな時代じだいなら有能なゆうのうな家臣かしんだが、乱世らんせいではずる賢いかしこい英雄えいゆうになるだろう。
説明せつめい】 「曹操そうそう」 はわかいころから、知識人ちしきじんグループから乱世らんせいきの人材じんざいだと注目ちゅうもくされていました。当時とうじ人物じんぶつ鑑定かんてい流行りゅうこうしていましたが、そのなかでも鑑定者かんていしゃとして定評ていひょうのあった 「許劭きょしょう」 というひとに 「曹操そうそう」 がひょうされた言葉ことばです。「曹操そうそう」 は、この予言よげん通りどおり乱世らんせい頭角とうかく現しあらわし、「白馬の戦いはくばのたたかい」 「官渡の戦いかんとのたたかい」 でライバルの 「袁紹えんしょう」 を撃破げきはし、覇者はしゃとなりました。「奸雄かんゆう (ずるがしこい)」 とあるので、悪いわるい評価ひょうか下したくだした思わおもわれがちですが、「平和なへいわなでも、乱世らんせいでも能力のうりょく発揮はっきする」 という言葉ことばです。

文法・表現

乱世向きの人材だと注目されていました
「被注目為適合亂世的人才」。向き表示適合〜的・朝向〜的。注目される是受動,表示受到關注。
定評のあった「許劭」
「有定評的「許劭」」。定評表示公認的評價・定論。のある表示有〜的。
悪い評価を下したと思われがちですが
「往往被認為是給出了惡評,但」。がち表示容易・往往。思われる是受動,表示被認為。

中文翻譯

【意思】 如果是太平時代,是有能的家臣;在亂世則會成為狡猾的英雄。 【說明】 「曹操」從年輕時起,就被知識人群體注目為適合亂世的人才。當時,人物鑑定頗為流行,而「曹操」是被其中有定評的鑑定者「許劭」所評定的詞。「曹操」正如這一預言,在亂世中嶄露頭角,在「白馬之戰」「官渡之戰」中擊潰對手「袁紹」,成為霸主。因為寫有「奸雄(狡猾)」,往往被認為是給出了惡評,但這是「無論在太平之世還是亂世都能發揮能力」的褒獎之詞。

② 「鶏肋けいろく

意味いみたいしたものではないが、捨てすてるには惜しいおしい
説明せつめい】 「鶏肋けいろく」 とは、にわとりのあばらぼね、スープのだしをとる鶏ガラとりがらのことです。これは、「漢中かんちゅう」 という場所ばしょについて述べたのべた言葉ことばです。「漢中かんちゅう」 は、「曹操そうそう」 にとってはたいしたことのない場所ばしょ、つまり 「鶏肋けいろく」 でしたが、劉備軍りゅうびぐんにとっては、こののち重要じゅうよう軍事拠点ぐんじきょてんとなる場所ばしょでした。

文法・表現

大したものではないが
「算不上什麼要緊的東西,但」。大した表示了不起的・重要的(否定形大したことではない表示沒什麼)。
捨てるには惜しい
「扔掉又捨不得」。には表示就〜而言・用於〜的情況。惜しい表示捨不得・可惜。
スープのだしをとる鶏ガラ
「用來熬湯的雞架」。だしをとる表示熬湯・取湯底。

中文翻譯

【意思】 算不上什麼要緊的東西,但扔掉又捨不得。 【說明】「雞肋」指的是雞的肋骨、用來熬湯的雞架。這是關於叫「漢中」的地方所說的話。「漢中」對「曹操」來說算不上什麼,也就是「雞肋」,但對劉備軍來說,此後卻是一個重要的軍事據點。

」 の孫権そんけん関係かんけいする言葉ことば

① 「きょく誤りあやまりあり、周郎しゅうろう顧みかえりみる」

意味いみすこしでも演奏えんそう間違いまちがいがあると、周瑜しゅうゆは、必ずかならずそれに気づいきづい演奏者えんそうしゃほう振り返っふりかえった。
説明せつめいの 「孫権そんけん」 の家臣かしんである 「周瑜しゅうゆ」 の素晴らしさすばらしさ表現ひょうげんした言葉ことば。「周瑜しゅうゆ」 は、「赤壁の戦いせきへきのたたかい」 で、曹操そうそう戦ったたかっの 「孫権そんけん」 に、大勝利だいしょうりをもたらした家臣かしんです。「周瑜しゅうゆ」 は、頭脳明晰ずのうめいせき軍事的ぐんじてき天才てんさいであるだけでなく、音楽おんがくセンスも抜群ばつぐんさけせき演奏えんそうされるきょく間違っまちがったところがあると、必ずかならず演奏者えんそうしゃほう振り返っふりかえったそうです。また、美男子びだんし人柄ひとがら抜群ばつぐん。しかし、三十六歳さんじゅうろくさいわかさで亡くなくなりました。

文法・表現

頭脳明晰の軍事的天才であるだけでなく
「不僅是頭腦聰明的軍事天才」。だけでなく表示不僅〜還〜・不只〜。
音楽センスも抜群
「音樂感覺也超群」。抜群表示超群・出眾・格外出色。
三十六歳の若さで亡くなりました
「以三十六歲的年紀去世了」。若さで表示以〜年輕的年紀。亡くなる是死ぬ的婉轉說法。

中文翻譯

【意思】 只要演奏中稍有差錯,周瑜就必定察覺到,轉頭看向演奏者。 【說明】 表現吳的「孫權」的家臣「周瑜」出眾之處的詞語。「周瑜」是在「赤壁之戰」中,為與曹操交戰的吳的「孫權」帶來大勝的家臣。「周瑜」不僅是頭腦聰明的軍事天才,音樂感覺也超群。酒宴上演奏的曲子有差錯時,據說他必定會轉頭看向演奏者。此外,還是美男子,人品也出眾。然而,三十六歲便英年早逝。

− 258 −

しょく」 の劉備りゅうび諸葛亮しょかつりょう諸葛亮しょかつりょう孔明こうめい) に関係かんけいする言葉ことば

劉備りゅうび

① 「髀肉之嘆ひにくのたん
意味いみ実力じつりょく発揮はっきする機会きかいがないのをなげくこと。
説明せつめい】 ある、「劉備りゅうび」 は数年すうねん戦場せんじょうから遠ざかっとおざかっているうちに、あしのモモににくがついたことに気づききづき悲嘆ひたんなみだ暮れくれます。戦場せんじょうているときは、いつもうまくら当たるあたるため、モモににくがつことはありません。「劉備りゅうび」 はなすこともなく老いおいてゆくわが嘆きなげきなみだ流しながします。そんな状況じょうきょうでの言葉ことばです。

文法・表現

数年も戦場から遠ざかっているうちに
「在遠離戰場的數年間」。うちに表示在〜期間・趁〜時。も表示程度之深(連數年都〜)。
なすこともなく老いてゆくわが身
「無所作為地逐漸老去的自己」。なすことなく表示無所作為。てゆく表示逐漸〜、朝某方向進行。
悲嘆の涙に暮れます
「悲傷地痛哭不已」。涙に暮れる表示淚眼模糊・沉浸在悲嘆中。

中文翻譯

某天,「劉備」注意到,在遠離戰場的數年間,大腿上長出了肉,悲傷地痛哭流涕。在戰場上時,因為大腿總是抵著馬鞍,大腿上不會長肉。「劉備」嘆息自己無所作為地逐漸老去,流下了眼淚。就是在那樣的情況下說出的話。

劉備りゅうび諸葛亮しょかつりょう諸葛亮しょかつりょう孔明こうめい) 】

② 「三顧之礼さんこのれい
意味いみ】 ① 何度もなんども訪問ほうもんして面会めんかい求めるもとめること。
     ② れい厚くあつくして賢者けんじゃ招くまねくこと。
     ③ ひと迎えるむかえるにあたって、十分じゅうぶんれい尽くすつくすこと。
説明せつめい】 この言葉ことばは、隠棲いんせいしていた 「諸葛亮しょかつりょう」 の評判ひょうばん聞いきいて、軍師ぐんしになってもらいたいと考えかんがえた 「劉備りゅうび」 が、自らみずから諸葛亮しょかつりょう」 を訪れおとずれ三度さんど訪問ほうもんでやっと会うあうことができた、というエピソードから生まれうまれました。「劉備りゅうび」 の要請ようせい受けうけて 「しょく」 の軍師ぐんしとなった 「諸葛亮しょかつりょう」 は、その後、全力ぜんりょくで 「劉備りゅうび」 のために智謀ちぼう限りかぎり尽くしつくしました。

文法・表現

隠棲していた「諸葛亮」
「隱居的「諸葛亮」」。隠棲する表示隱居・歸隱山林。ていた表示過去持續狀態。
三度の訪問でやっと会うことができた
「三度登門才終於得以見面」。やっと表示終於・好不容易才。ことができる表示能夠。
要請を受けて軍師となった
「接受請求擔任了軍師」。要請を受ける表示接受請求。となった表示成為了。

中文翻譯

這個詞語,源自這樣一個逸聞:聽聞隱居的「諸葛亮」的名聲、想讓其擔任軍師的「劉備」,親自前往拜訪「諸葛亮」,三度登門才終於得以見面。接受「劉備」的請求,擔任「蜀」的軍師的「諸葛亮」,此後全力為「劉備」竭盡了智謀。

諸葛亮しょかつりょう諸葛亮しょかつりょう孔明こうめい) 】

① 「いて馬謖ばしょくる」
意味いみ規則きそく守るまもるために私情しじょう離れはなれなみだをのんで愛するあいするもの処分しょぶんすること。
説明せつめい】 「しょく」 の軍師ぐんしである 「諸葛亮しょかつりょう」 の愛弟子まなでし馬謖ばしょく」 が致命的なちめいてきな作戦さくせんミスを犯しおかしたため、しょくぐん退却たいきゃくせざるをなくなります。けじめを重んじるおもんじる諸葛亮しょかつりょう」 は、こころおににして 「馬謖ばしょく」 を処刑しょけいしました。「諸葛亮しょかつりょう」 の基本的なきほんてきな姿勢しせい示すしめす言葉ことばです。

文法・表現

退却せざるを得なくなります
「不得不撤退了」。せざるを得ない表示不得不〜・迫不得已。
心を鬼にして処刑しました
「硬起心腸處決了」。心を鬼にする表示硬起心腸・下狠心(讓自己的心變得像鬼一樣鐵石心腸)。
けじめを重んじる
「重視分寸・重視原則」。けじめ表示分寸・界限・原則。重んじる表示重視・看重。

中文翻譯

因為「蜀」的軍師「諸葛亮」的愛徒「馬謖」犯下了致命的作戰失誤,蜀軍不得不撤退。重視分寸原則的「諸葛亮」,硬起心腸處決了「馬謖」。是表現「諸葛亮」基本姿態的詞語。

− 259 −

ちょっといいはなし

関羽信仰かんうしんこう」 (しょく劉備りゅうび家臣かしん) につ いて

関羽かんう」 に対するたいする信仰しんこう根強いねづよい中国ちゅうごくでは、「関羽かんう」 をかみとして祭り上げまつりあげています。「関羽かんう」 の義理堅さぎりがたさから、「関羽かんう」 におかね任せまかせても安心あんしんだ、と財神ざいしん商業しょうぎょう神様かみさまとして信仰しんこうされています。

文法・表現

信仰が根強い
「信仰根深蒂固」。根強い表示根深蒂固・執著的・持久的。
義理堅さから、〜安心だと〜信仰されています
「因為重情義,〜放心〜受到信仰」。義理堅い表示重情義・守義。信仰される是受動,表示受到信仰。
財神・商業の神様として信仰されています
「作為財神・商業之神受到信仰」。として表示作為〜的身分・以〜的立場。

中文翻譯

在對「關羽」信仰根深蒂固的中國,「關羽」被奉祀為神。因為「關羽」的重情義,人們認為將錢財交給「關羽」也放心,作為財神・商業之神受到信仰。 橫濱和神戶的中華街有奉祀「關羽」的「關帝廟」。中華街以外也有「關帝廟」。

横浜よこはま神戸こうべ中華街ちゅうかがいには、「関羽かんう」 を祭っまつった 「関帝廟かんていびょう」 があります。中華街ちゅうかがい以外いがいにも 「関帝廟かんていびょう」 はあります。

三国志さんごくし」 には、魅力的なみりょくてきな人物じんぶつがたくさん登場とうじょうします。そんな彼らかれらから発せはっせられる名言めいげんセリフせりふも、我々われわれこころ打つうつものばかりです。故事成語こじせいごとして、現在げんざい日本語にほんご息づいいきづいているものもあります。みなさんは、「三国志さんごくし」 のなかで、好きすき人物じんぶつ言葉ことば出会えであえましたか。この学習がくしゅうをきっかけに、ぜひ 「三国志さんごくし」 の世界せかい親しんしたしんでください。

文法・表現

故事成語として、現在も日本語に息づいているものもあります
「作為故事成語,至今仍活在日語中的也有」。息づく表示有生命力地存在・活著。
好きな人物や言葉に出会えましたか
「邂逅了喜歡的人物或詞語嗎?」。出会える表示能夠邂逅・能夠遇到(可能形)。
この学習をきっかけに、ぜひ〜親しんでください
「請以這次學習為契機,多多親近〜」。をきっかけに表示以〜為契機。ぜひ表示務必・請一定。

中文翻譯

「三國志」中,登場了許多魅力四射的人物。從那些人物口中發出的名言・台詞,也都是打動我們心靈的。也有作為故事成語,至今仍活在日語中的。大家在「三國志」中,邂逅了喜歡的人物或詞語嗎?請以這次學習為契機,多多親近「三國志」的世界。

− 260 −

このページの文書ぶんしょ画像がぞう無断転載むだんてんさい及びおよび商用利用しょうようりよう固くかたく禁じきんじます。