言語げんご文化ぶんか #74

漢文かんぶん

史話しわたのしむ [史話しわ

三国志さんごくし曹公そうこうもっ関羽かんう

講師こうし 渡辺わたなべ恭子きょうこ

学習がくしゅうのねらい

史話しわ」の二回目にかいめです。今回こんかいは、前回ぜんかいつづ歴史書れきししょ 正史せいし三国志さんごくし』 をみます。将軍しょうぐん曹操そうそう劉備りゅうび家臣かしんである関羽かんうとの 「」 にまつわるはなしです。 『三国志さんごくし』 は、 きなひと多いおおいおもいます。 はなし展開てんかいにそって、 丁寧ていねい内容ないよう理解りかいし、 登場人物とうじょうじんぶつ生き方いきかた考え方かんがえかた通じてつうじて、 「史話しわ」 の面白さおもしろさ味わいあじわいましょう。

文法・表現

前回に続き
「繼上回」。に続く表示繼續・接著。
〜にまつわる話
「關於〜的故事・圍繞〜的故事」。にまつわる表示與〜有關的・圍繞〜的。
生き方や考え方を通じて
「通過生活方式和思考方式」。を通じて表示通過・經由。

中文翻譯

這是「史話」的第二回。本回繼上回,閱讀歷史書正史《三國志》。這是關於魏的將軍曹操與劉備的家臣關羽之間「義」的故事。相信很多人喜歡《三國志》。讓我們順著故事的發展,仔細理解內容,通過登場人物的生活方式和思考方式,品味「史話」的有趣之處吧。

学習がくしゅうのポイント●

いち本文ほんぶんこえ出してだして読むよむ
漢字のかんじの意味にいみに注意しながらちゅういしながら現代語にげんだいごに訳すやくす
さん〉 「曹操そうそう」 と 「関羽かんう」 の性格をせいかくを、 それぞれの言葉とことばと行動からこうどうから考えようかんがえよう

本文をほんぶんを声にこえに出してだして読むよむ

漢文のかんぶんの学習ではがくしゅうでは訓読のくんどくのきまりに従ってしたがって漢文をかんぶんを読めるよめるようにすること、 そして、 漢文のかんぶんのリズムにりずむに慣れるなれることが大切ですたいせつです訓点くんてん ( 「返り点かえりてん」 「送り仮名おくりがな」 「句読点くとうてん」 ) の学習でがくしゅうで学んだまなんだ知識をちしきを生かしていかして、 「曹公以関羽為義そうこうかんうをもってぎとなす曹公そうこう関羽をかんうを以つてもっつて義とぎと為すなす)」 の文章をぶんしょうを声にこえに出してだして何度でもなんどでも読んでよんでみましょう。 主なおもな記号きごう漢字のかんじの向かってむかって左下にひだりしたに書いてかいてある 「返り点かえりてん」 ) については、 第二十回だいにじっかい訓読のくんどくの基本きほん①」 を、 もう一度いちど確認かくにんしてください。

読み方によみかたに注意するちゅういする漢字かんじ

不可背之これにそむくべからず之にこれに背くそむくべからず)
  やく : この誓いにちかいに反するはんすることはできない。
終ニついに (つひニ) 結局けっきょく
まさまさニまさにべシべし 当然とうぜん ~ べきである。
      当然をとうぜんを表すあらわす再読文字さいどくもじ

漢字のかんじの意味にいみに注意しながらちゅういしながら現代語にげんだいごに訳すやくす

関羽かんう」 は劉備にりゅうびに仕えていたつかえていた武将ですがぶしょうですが、 このときには、 劉備のりゅうびの行方がゆくえが分かったらわかったら立ち去るのをたちさるのを条件にじょうけんに一時的にいちじてきに曹操にそうそうに降伏してこうふくしていました。 曹操はそうそうは関羽をかんうをとても高くたかく評価してひょうかしていて、 異例のいれいの待遇でたいぐうで自分のじぶんの軍にぐんに迎え入れましたむかえいれました

文法・表現

仕えていた
「效忠的・侍奉的」。仕える表示效忠・侍奉(君主)。ていた表示過去的持續狀態。
立ち去るのを条件に
「以……離去為條件」。のを条件に表示以〜為條件。
異例の待遇で迎え入れました
「以破例的待遇納入」。異例=特例・慣例所無。迎え入れる表示迎接納入。

中文翻譯

「關羽」是效忠劉備的武將,但此時以「若查明劉備下落便離去」為條件,暫時向曹操投降了。曹操對關羽評價極高,以破例的待遇將其納入自己的軍中。

今回こんかい学習するのはがくしゅうするのは劉備のりゅうびの居場所がいばしょが分かったわかった関羽がかんうが、 どう行動するかというこうどうするかという場面ですばめんです

文法・表現

今回学習するのは〜という場面です
「本回學習的是〜的場面」。〜のは〜です表示強調說明的構文。
劉備の居場所が分かった
「查明了劉備的所在之處」。居場所=所在地・下落。分かる表示弄清楚・明白。

中文翻譯

本回學習的,是查明了劉備所在之處的關羽,將如何行動的場面。

− 246 −

関羽はかんうはどちらの道をみちを選んだのでしょうかえらんだのでしょうか。 そして、 関羽のかんうの決断にけつだんに対してたいして曹操はそうそうはどのような対応をたいおうをしたのでしょうか。 本文をほんぶんを現代語にげんだいごに訳しながらやくしながら考えてかんがえていきましょう。

文章のぶんしょうの初めをはじめをみると、 いきなり 「関羽がかんうが嘆息してたんそくして言ういう」 から始まってはじまっています。 実はじつはここには書かれてかかれていませんが、 この前にまえに曹操のそうそうの家臣かしん張遼ちょうりょう」 からの質問がしつもんがあるのです。 関羽がかんうがいずれ自分のもとをじぶんのもとを立ち去るのをたちさるのを心配したしんぱいした曹操がそうそうが関羽とかんうと仲のなかの良かったよかった家臣のかしんの張遼にちょうりょうに関羽のかんうの本心をほんしんを確かめるたしかめるように頼んだのでしたたのんだのでした。 そこで、 張遼はちょうりょうは関羽にかんうに曹操のそうそうのもとを立ち去るのかたちさるのか?」 とその真意をしんいを質しただし、 その関羽のかんうの回答にかいとうに当たるのがあたるのが冒頭ぼうとう 歎じてたんじて曰はくいわはく、 (関羽がかんうが嘆息してたんそくして言うことにいうことに) 〉 以下のいかのカギ括弧部分かっこぶぶんなのです。

文法・表現

いきなり〜から始まっています
「突然從〜開始」。いきなり表示突然・毫無前兆地。
実はここには書かれていません
「其實這裡沒有寫」。実は表示實際上・其實。書かれていない是受身否定。
本心を確かめるように頼んだ
「委托去探明真心」。ように表示目的・以便。頼む表示委托・請求。

中文翻譯

看文章的開頭,是突然從「關羽嘆息著說」開始的。其實這裡雖然沒有寫,但在此之前,曹操的家臣「張遼」向關羽提問。擔心關羽終有一天會離自己而去的曹操,委托與關羽交情甚篤的家臣張遼去探明關羽的真心。於是張遼向關羽詢問「是否要離開曹操」,對此關羽的回答,就是開頭「關羽嘆息著說」以下的引號部分。

語句のごくの意味いみ

● ここに出てくるでてくる重要語句のじゅうようごくの意味をいみを理解しましょうりかいしましょう

………… 関羽かんう
曹公そうこう ……… 曹操をそうそうを指すさす
知るしる ……… 理解してりかいしている。
不可べからずべカラずべからず
    …… ~ できない。 不可能をふかのうを表すあらわす
つい (ついニ) …… 結局けっきょく
まさまさニまさにべシべし再読文字さいどくもじ
    …… 当然とうぜん ~ べきである。
りょう ………… 張遼ちょうりょう曹操のそうそうのしょう関羽とはかんうとは親友しんゆう
曹公義之そうこうこれをぎとなす曹公そうこう之れをこれを義とすぎとす
    …… 「これ」 = 関羽のかんうの考えかんがえ
顔良がんりょう …… 袁紹のえんしょうのしょう白馬の戦いではくばのたたかいで関羽にかんうに斬られたきられた
先主せんしゅ …… 劉備りゅうび曹操にそうそうに敗れたやぶれた劉備はりゅうびは袁紹軍にえんしょうぐんに属してぞくしていた。
左右さゆう …… 曹操のそうそうの側近そっきん
  ※ このように漢文でかんぶんで使われてつかわれている意味がいみが日本でのにほんでの意味といみと異なることなるものを 「和漢異義語わかんいぎご」 という。
  (れい
    日本にほん : 「百姓ひゃくしょう農業をのうぎょうを営むいとなむ人のひととのこと。
    漢文かんぶん : 「百姓ひゃくせい人民じんみん庶民のしょみんのこと。
欲追之これをおわんとほっす (これを追わんとおわんと欲すほっす
    …… ここでの 「欲すほっす」 は助動詞じょどうし意味いみ 「 ~ しようとする」
勿カレなかれ」 (なカレ)
    …… ~ するな。 禁止をきんしを表すあらわす
    自分のじぶんの敵陣にてきじんにいる劉備のりゅうびのところに行くいく関羽のかんうの行動をこうどうを尊重したそんちょうした
なり ………… 置き字おきじ強調をきょうちょうを表すあらわす
  ※ 「(逃げたにげた関羽にかんうに対してたいして、) 追っ手をおってを差し向けるさしむけるべきだ」 という側近にそっきんに対してたいして曹操はそうそうはそれを厳しくきびしく許さなかったゆるさなかったということ。

− 247 −
■ 「曹操そうそう」 と 「関羽かんう」 の性格をせいかくを
    それぞれの言葉とことばと行動からこうどうから考えようかんがえよう

今回のこんかいの話のはなしの内容をないようをまとめると、 「関羽がかんうが自分のじぶんのもとに長くながく留まらないとどまらないだろうと思っておもっていた曹操がそうそうが、 そのことを腹心のふくしんの家臣かしん張遼ちょうりょう」 に尋ねさせたたずねさせた関羽はかんうは曹操のそうそうの厚遇にこうぐうに感謝してかんしゃしているものの、 「手柄をてがらを立ててたてて曹操にそうそうに恩返しがおんがえしができたら、 劉備のりゅうびのもとに帰るかえる」 と答えたこたえた。 そして関羽はかんうは前回ぜんかい学習したがくしゅうした白馬の戦いはくばのたたかい」 で敵のてきの名将めいしょう顔良がんりょう」 を斬ってきって手柄をてがらを立てるとたてると曹操からのそうそうからの恩賞にもおんしょうにも封印しふういんし手紙をてがみを捧げてささげて決別をけつべつを告げつげ袁紹のえんしょうの軍にぐんにいる主君しゅくん劉備のりゅうびのもとへ帰ったかえった曹操のそうそうの側近がそっきんが関羽をかんうを追おうとおおうとしたが、 曹操はそうそうは彼はかれは彼でかれで自分のじぶんの主君のしゅくんのためにしている。 追ってはおってはならぬ」 と強くつよく止めたとめた。」 という話ですはなしです

文法・表現

腹心の家臣「張遼」に尋ねさせた
「讓腹心家臣張遼去詢問」。腹心=最信任的・心腹。使役形させる表示讓〜去做。
恩賞にも封印し
「將賞賜也封存」。封印する表示封存・密封。
強く止めた
「強硬阻止」。止める表示阻止・制止。強く表示強力地。

中文翻譯

歸納本回故事的內容:「預感關羽不會長久留在自己身邊的曹操,讓腹心家臣『張遼』去詢問。關羽表示雖然感謝曹操的厚遇,但『若能立下戰功回報曹操,便回到劉備身邊』。然後關羽在上回學習的「白馬之戰」中斬殺了敵方名將顏良,立下戰功後,將曹操的賞賜全數封存,送去書信告別,回到了在袁紹軍中的主君劉備身邊。曹操的側近欲追趕關羽,但曹操強硬阻止道:『他不過是在為他自己的主君效力,不可追趕。』」

この文章にぶんしょうについての五つのいつつの質問をしつもんを考えながらかんがえながら、 「曹操そうそう」 と 「関羽かんう」 の性格をせいかくをとらえていきましょう。

文法・表現

〜を考えながら
「一邊思考〜」。ながら表示同時進行。
性格をとらえていきましょう
「讓我們把握性格吧」。とらえる表示抓住・把握。ていく表示逐漸進行。

中文翻譯

讓我們一邊思考關於這篇文章的五個問題,一邊把握「曹操」與「關羽」的性格吧。

質問しつもん
この文章はぶんしょうは関羽がかんうが嘆じてたんじて……」 とはじまっています。 なぜ関羽はかんうはため息をいきをついているのでしょうか。
 → この嘆きはなげきは曹操にそうそうに厚くあつくもてなしてもらっているのに、 生死をせいしを共にともにすると誓ったちかった劉備のりゅうびの元にもとに帰るかえるために、 曹操のそうそうの好意にこういに答えるこたえることができない辛さつらさ」 からの嘆きなげき必ずかならず戦いでたたかいで功をこうを立ててたてて曹操にそうそうに恩返しをおんがえしをしてから、 立ち去りたいとたちさりたいと思っておもっている。

文法・表現

ため息をついている
「嘆息・嘆氣」。ため息をつく表示嘆氣。
曹操の好意に答えることができない辛さ
「無法回應曹操好意的痛苦」。辛さ表示痛苦・難受的心情。
功を立てて〜恩返しをしてから立ち去りたい
「立下戰功〜回報後再離去」。てから表示做完〜之後。

中文翻譯

質問①:這篇文章以關羽「嘆息著……」開始。為什麼關羽要嘆息呢? → 這份嘆息,是出於「雖受曹操厚遇,卻因要回到立誓共生死的劉備身邊,而無法回應曹操好意的痛苦」。他心想必定要在戰鬥中立下戰功回報曹操,再行離去。

質問しつもん
家臣のかしんの張遼からちょうりょうからこの関羽のかんうの言葉をことばを聞いたきいた曹操はそうそうは、 どう思ったのでしょうかおもったのでしょうか
 → 生死をせいしを共にともにする誓いをちかいをかわした主君をしゅくんを決してけっして裏切らないうらぎらない姿勢さしせいさ、 そして受けたうけた恩義にはおんぎには報いるむくいる誠実なせいじつな関羽のかんうの考えをかんがえを、 「忠義ちゅうぎ」 だと思ったおもった

質問しつもん
関羽はかんうは前回ぜんかい学んだまなんだ白馬の戦いはくばのたたかい」 で、 敵でてきである袁紹軍のえんしょうぐんの名将めいしょう顔良がんりょう」 を殺しましたころしました。 これは大きなおおきな手柄ですてがらです。 そんな関羽にかんうに対してたいして曹操はそうそうは手厚いてあつい褒美をほうびを与えてあたえています。 どんな思いからおもいからだったのでしょうか。
 → 関羽がかんうが去るさる前にまえに、 きちんと手柄にてがらに見合ったみあった褒美をほうびを与えたかったというあたえたかったという曹操のそうそうのけじめ。
    ※ 曹操はそうそうは関羽をかんうを引き留めたいとのひきとめたいとの思いもおもいもあったが、 同時にどうじに関羽がかんうが褒美などでほうびなどで気持ちをきもちを動かされないうごかされない人物でじんぶつであることも見抜いてみぬいていたであろう。

質問しつもん
左右之を追はんと欲すさゆうこれをおわんとほっす」 (曹操のそうそうの側近がそっきんが関羽をかんうを追いかけておいかけて捕らえようとしたとらえようとした。) とありますが、 側近がそっきんが関羽をかんうを捕まえようとしたのはつかまえようとしたのは、 なぜでしょうか。
 → 一つにはひとつには逃亡したのでとうぼうしたので捕らえてとらえて処罰しなければならないとしょばつしなければならないと考えたからかんがえたから。 もう一つはひとつは関羽のかんうの逃亡先はとうぼうさきは曹操のそうそうの敵陣てきじん袁紹のえんしょうの軍にぐんにいる劉備りゅうび。 つまり、

− 248 −

関羽がかんうが敵側にてきがわに回るのをまわるのを阻止しなければならないとそししなければならないと思ったからでしょうおもったからでしょう

質問しつもん
なぜ曹操はそうそうは側近にそっきんに対してたいして追ふこと勿れおうことなかれ」 と言ったのでしょうかいったのでしょうか
 → 曹操はそうそうは生死をせいしをともにする誓いをちかいをかわした主君しゅくん劉備りゅうび) を決してけっして裏切らないうらぎらない忠義なちゅうぎな関羽のかんうの考えをかんがえを」 だと思ったからおもったから
    ※ 「」 とは、 忠義ちゅうぎ正義というせいぎという意味いみ。 つまり、 関羽がかんうが逃亡したのはとうぼうしたのは主君でしゅくんである劉備とのりゅうびとの誓いをちかいを守ろうとするまもろうとする忠義ちゅうぎ正義にせいぎに基づくもとづく行動なのでこうどうなので、 とがめることはできないと考えかんがえ、 「関羽をかんうを追うなおうな」 と側近にそっきんに言ったのですいったのです。 そして、 「曹操からそうそうから受けたうけた恩義におんぎにしっか り報いるむくいる態度たいど」 も、 関羽にかんうに対するたいする高評価とこうひょうかとなりました。

文法・表現

追ふこと勿れ
「不可追趕」。勿れ(なかれ)是古語禁止形,相當於「〜するな」。
誓いをかわした主君を決して裏切らない姿勢
「絕不背叛立誓的主君的態度」。決して〜ない表示絕對不〜。
形式にとらわれず、寛大で人情のある判断をする
「不拘泥於形式,做出寬大而有人情的判斷」。とらわれる表示被束縛・拘泥於。

中文翻譯

質問⑤:為什麼曹操對側近說「不可追趕」呢? → 因為曹操認為,絕不背叛立誓共生死的主君(劉備)的忠義態度,就是「義、忠義」。「接受恩義、認真回報的態度」,也成為了曹操對關羽的高度評價。 ★關羽——忠義深重、不忘恩義之人。 ★曹操——高度評價這樣的關羽,不拘泥於形式,做出寬大而有人情的判斷之人。

関羽かんう ─ ─ 忠義にちゅうぎに厚くあつく恩義をおんぎを忘れないわすれないひと

曹操そうそう ─ ─ そんな関羽をかんうを高くたかく評価しひょうかし形式にけいしきにとらわれず、 寛大でかんだいで人情のにんじょうのある判断をはんだんをするひと

− 249 −

言語げんご文化ぶんか #74

漢文かんぶん

三國志さんごくし曹公そうこうもっ関羽かんう

講師こうし 渡辺わたなべ恭子きょうこ

たんじていわく、
われきわめて曹公そうこうわれたいすることのあつきを。しかれどもわれ劉将軍りゅうしょうぐん厚恩こうおんを、ちかふにともにするをもってす。これそむべかからず。われついとどまらず。われかならまさこうててもっ曹公そうこうむくいてすなわるべし。」
りょうげんもっ曹公そうこうほうず。曹公そうこうこれとす。
およびてころすに顔良がんりょうを、曹公そうこうかならるをり、おも賞賜しょうしくわふ。ことごとたまはるところふうし、しょはいげてしかうしてはし先主せんしゅいて袁軍えんぐんに。左右さゆうこれはんとほっす。曹公そうこういわはく、
かれおのおのしゅためにす、ふことなかなり。」

− 250 −
書き下し文かきくだしぶん

歎じてたんじて曰はくいわはく
われ極めてきわめて曹公のそうこうの我をわれを待するのたいするの厚きをあつきを知るしる然れどもしかれどもわれ劉将軍のりゅうしょうぐんの厚恩をこうおんを受けうけ誓ふにちかうに死をしを共にするをともにするを以つてすもっつてす之にこれに背くそむくべからず。 われ終についに留まらずとどまらずわれ要ずかならず当にまさに効をこうを立ててたてて以つてもっつて曹公にそうこうに報いてむくいて乃ちすなわち去るべしさるべし。」 と。
りょう羽のうの言をげんを以つてもっつて曹公にそうこうに報ずほうず曹公そうこう之れをこれを義とすぎとす
 羽のうの顔良をがんりょうを殺すにころすに及ぶやおよぶや曹公そうこう其のその必ずかならず去るをさるを知りしり重くおもく賞賜をしょうしを加ふくわふ尽くことごとく其のその賜はるたまはる所にところに封じふうじ書をしょを拝しはいし辞をじを告げてつげて先主にせんしゅに袁のえんの軍にぐんに奔るはしる左右さゆう之をこれを追わんとおわんと欲すほっす曹公そうこう曰はくいわはく
  「かれおのおの其のその主のしゅの為にすためにす追うことおうこと勿れなかれ。」 と。

口語訳こうごやく

関羽がかんうが嘆息してたんそくして言うことにいうことに
私はわたしは曹公そうこう (=曹操そうそう) が自分をじぶんを厚遇してこうぐうしてくれているのを非常にひじょうに良くよく理解してりかいしている。 しかし、 私はわたしは劉備将軍のりゅうびしょうぐんの厚いあつい恩情をおんじょうを被りこうむり生死をせいしを共にするともにすることを誓ってちかっている。 (だから) この誓いにちかいに反するはんすることはできないのだ。 私はわたしは結局けっきょく、 ここ、 (つまり曹操のそうそうのもと) に留まるとどまることはない。 私はわたしは必ずかならず当然とうぜん手柄をてがらを立ててたてて、 (それで) 曹公にそうこうに恩返しをおんがえしをして、 そして (曹公のそうこうのもとを) 立ち去るたちさるべきである。」 と。 張遼はちょうりょうは関羽のかんうの言葉をことばを曹公にそうこうに報告したほうこくした
曹操はそうそうはこれ (=関羽のかんうの考えかんがえ) を忠義だとちゅうぎだと見なしたみなした

関羽がかんうが顔良をがんりょうを殺すというころすという (ご恩返しのおんがえしの機会がきかいが訪れておとずれて曹公はそうこうは (これで) 関羽がかんうが必ずかならず立ち去るとたちさると分かりわかり手厚いてあつい褒美をほうびを与えたあたえた関羽はかんうは、 そのいあただいた褒美のほうびの品にしなに残らずのこらず封印してふういんして書簡をしょかんを送っておくって別れをわかれを告げてつげて袁紹軍にえんしょうぐんにいる、 以前いぜん仕えていたつかえていた主人でしゅじんである劉備のりゅうびの元にもとに逃げ出したにげだした側近がそっきんが関羽をかんうを追いかけておいかけて捕らえようとしたとらえようとした。 (そのとき、 ) 曹公がそうこうがいったことに、
彼もかれも君たちもきみたちも) それぞれ、 自分のじぶんの主君のしゅくんのためにしている (の だから罪にはつみには問えないとえない)。 追うなおうな。」 と。

− 251 −

このページのぺーじの文書ぶんしょ画像のがぞうの無断転載むだんてんさい及びおよび商用利用をしょうようりようを固くかたく禁じますきんじます