学習のねらい
歌詞の中に含まれる表現技法に注目し、歌詞の意味を考えよう。
●学習のポイント●
〈一〉 草野正宗「春の歌」にはどんな表現技法が使われているか
〈二〉 この歌詞にこめられたメッセージ
〈三〉 自分の好きな歌詞の表現技法について調べよう。
■ 草野正宗「春の歌」にはどんな表現技法が使われているか
「詩」と言うと何だか難しいという印象があるかもしれませんが、皆さんが日頃なじんでいるポップスなどの歌の歌詞も、立派な「詩」です。今回はメロディーからいったん離れて、歌詞の中に含まれる表現技法を調べ、歌詞の意味を考えてみましょう。
文法・表現
- 何だか難しいという印象
- 「感覺很難的印象」。何だか表示說不清楚的感覺。
- なじんでいる
- 「熟悉的・習慣的」。なじむ表示親近・熟悉。
- いったん離れて
- 「暫時離開」。いったん表示暫時地。
中文翻譯
說到「詩」,也許會有一種感覺很難的印象,但大家平時熟悉的流行樂等歌曲的歌詞,也是正正當當的「詩」。本回讓我們暫時離開旋律,調查歌詞中所包含的表現技法,思考歌詞的意義吧。
まずは、草野正宗・作詞「春の歌」(スピッツ)の歌詞を読み、どんな表現技法がどの箇所で使われているか、考えてみます。
文法・表現
- 作詞
- 「作詞・填詞」。創作歌詞的行為。
- どんな表現技法がどの箇所で使われているか
- 「什麼樣的表現技法在哪個部分被使用」。間接疑問句。
中文翻譯
首先,閱讀草野正宗作詞「春の歌」(Spitz)的歌詞,思考使用了怎樣的表現技法、在哪個部分被使用。
「長いトンネル」というなのは、自分がこれまで過ごしてきた日々が決して輝きに満ちたものではなかったこと、そしてその期間が短くなかったことの「比喩」になっています。
文法・表現
- 比喩
- 「比喻」。用一事物來比方另一事物的修辭技法。
- 決して~ではなかった
- 「並非~」。決して+否定,表示強烈否定。
中文翻譯
「長いトンネル」,是「自己迄今所度過的日子並非充滿光輝,且那段時間並不短」的「比喻」。
また「春の歌」というタイトルや「愛と希望」などの言葉が、繰り返し使われています。この技法を「リフレーン(繰り返し)」と言います。
文法・表現
- 繰り返し使われています
- 「被反覆使用」。受身+ている表示狀態。
- リフレーン(繰り返し)
- 外來語。「疊句・反覆」。歌詞中反覆出現的旋律或歌詞。
中文翻譯
另外,「春の歌」這一標題和「愛と希望」等詞語被反覆使用。這種技法稱為「疊句(繰り返し)」。
加えて、「聞こえるか? 遠い空に映る君にも」という部分には「呼びかけ」や「倒置法」が、「サルのままで孤り」という部分には「擬人法」が使われています。
文法・表現
- 呼びかけ
- 「呼喚」。直接向聽者或讀者發話的修辭技法。
- 倒置法
- 「倒置法」。將語序倒置以加強效果的修辭技法。
- 擬人法
- 「擬人法」。將非人事物比作人類來表現的修辭技法。
中文翻譯
此外,「聞こえるか? 遠い空に映る君にも」的部分使用了「呼喚」和「倒置法」,「サルのままで孤り」的部分使用了「擬人法」。
また、歌詞の前半では「来た」や「だった」など、過ぎ去った時間を表すために過去形の動詞が用いられている一方、後半では「つくりはじめる」や「歩いていく」など、未来を想起させる現在形の動詞が使われているのも、特徴的な表現技法のひどつだど言っていいでしょう。
文法・表現
- 一方(で)
- 「而另一方面・相對地」。表示對比。
- 未来を想起させる
- 「令人聯想到未來」。させる使役形表示引起……的聯想。
- 特徴的な表現技法のひとつ
- 「具有特徵的表現技法之一」。
中文翻譯
另外,歌詞前半使用「来た」「だった」等過去式動詞表示已逝的時間,而後半使用「つくりはじめる」「歩いていく」等令人聯想到未來的現在式動詞,這也可以說是具有特徵的表現技法之一。
− 224 −
■ こ の 歌詞 に こ め ら れ た メ ッ セ ー ジ
「春」という言葉のイメージから、入学式や卒業式など、新な門出に際して、これから別の物語が始まろうとしている期待を連想させます。ただ、歌詞の世界をよく見てみると、その春は、何もないところから湧いてくるように生まれてくるわけではないのだ、ということがわかります。詠みこまれた春は、これまでの自分が過ごしてきた、楽しいばかりとは言えない記憶や、忘れたいと思っていた苦い経験の先に、ようやく訪れるものなのです。
例えば「忘れかけた 本当は忘れたくない 君の名をなぞる」という部分は、新しい自分の人生が、自分にとって大切な人の記憶を振り切って、捨て去ってのぞむのではなく、その記憶ごと、これからの自分自身を構成する大切な一部分として受け取めていこうとする決意表明に見えます。
文法・表現
- 忘れかけた
- 「快要忘記了」。かける表示動作進行到一半。
- 振り切って捨て去ってのぞむのではなく
- 「不是甩脫、拋棄而前進」。のではなく表示否定。
- 決意表明に見えます
- 「看起來是決意表明」。
中文翻譯
例如,「忘れかけた 本当は忘れたくない 君の名をなぞる」這一部分,看起來是新生活不甩脫、拋棄對自己而言重要之人的記憶而向前邁進,而是連同那份記憶,作為構成今後自己本身的重要一部分而接受的決意表明。
このように、自分自身を鼓舞する、未来の自分へ語りかけている要素だけでなく、言葉を届けようとする他者の背中を、そっと押してくれるようなイメージに満ちた歌詞だど言えるでしょう。
文法・表現
- 鼓舞する
- 「鼓舞・激勵」。
- 語りかけている要素
- 「訴說的元素」。語りかける表示親切地傾訴。
- そっと押してくれるようなイメージ
- 「輕輕推動……的意象」。そっと表示輕柔地、悄悄地。
中文翻譯
就這樣,這是一首不僅有鼓舞自己、向未來的自己訴說的元素,也充滿了輕輕推動想要傳達話語的他人背後的意象的歌詞,可以這樣說。
■ 自分の好きな歌詞の表現技法について調べよう
最後に、自分自身が選んだ歌詞を持ち寄って、耳だけで味わっていた歌の世界を、言葉によって形づくられたものとして捉え直してみましょう。番組では高校生の2人に、それぞれ気に入った歌詞を持ってきてもらい、どんな表現技法が使われているか、どんな意味がこめられているかなどを考えます。
文法・表現
- 持ち寄って
- 「帶來・各自帶來」。持ち寄る表示各自帶東西集合。
- 捉え直してみましょう
- 「重新審視吧」。直す表示重新做,みる表示嘗試。
中文翻譯
最後,讓我們把各自所選的歌詞帶來,把迄今只用耳朵品味的歌曲世界,重新作為由語言構建的事物來審視吧。在節目中,讓兩位高中生分別帶來自己喜歡的歌詞,思考使用了怎樣的表現技法、蘊含了怎樣的意義等。
皆さんも自分の好きな歌詞の表現技法について調べてみてください。そうすることで、何気なく聞いていた単語やフレーズが実は奥行きのあるものとして使われていることや、これまで聞き流していた部分からうかがい知れる新たな意味を発見することができるでしょう。
文法・表現
- 何気なく聞いていた
- 「隨意聽過・不在意地聽著」。何気なく表示漫不經心地。
- 奥行きのあるものとして
- 「作為有深度的東西」。奥行き表示深度・内涵。
- 聞き流していた部分からうかがい知れる
- 「從聽而未聞的部分中能窺見」。
中文翻譯
請大家也試著調查自己喜歡的歌詞的表現技法。這樣做,就能發現隨意聽過的單詞或短語,實際上是作為有深度的東西被使用的,以及從迄今聽而未聞的部分中能窺見的新意義。
− 225 −
このページの文書・画像の無断転載及び商用利用を固く禁じます。