言語げんご文化ぶんか #54・55

古文こぶん

古文こぶん 古人いにしえびとかた物語ものがたり

伊勢いせ物語ものがたり 筒井筒つついづつ全二回ぜんにかい

講師こうし 吉田よしだ しげる

いち筒井筒つついづつ

学習がくしゅうのねらい

おさななじみの男女だんじょ成長せいちょう結婚けっこんまでのながれを、とく和歌わか注目ちゅうもくすることによって理解りかいします。また、おとこべつおんなところかようようになった経緯けいいと、そうしたおとこ行動こうどうたいするもとのおんな行動こうどうおもいをあじわいましょう。

文法・表現

〜に注目することによって理解します(手段+目的)
に注目することによって理解します」=「藉由注目於…來理解」。
〜経緯と、〜行動や思いを読み味わいましょう(並列+勧誘)
経緯と、行動や思いを読み味わいましょう」=「原委與行為、想法,請讀味」。

中文翻譯

藉由特別注目和歌,理解幼年相識的男女之成長與直到結婚的過程。並品味讀取——男人開始往別的女子處去的原委,以及對這男人的行為,原本的女子的行為與想法。

学習がくしゅうのポイント●

いち男女だんじょ成長せいちょうこころ変化へんか理解りかいする
男女だんじょうた贈答ぞうとうあじわう
さんおとこ行動こうどうとそれに対するおんな行動こうどうおもいを

文法・表現

〜を読み味わう(漢語動詞)
を読み味わう」=「讀味」。

中文翻譯

〈一〉理解男女的成長與心的變化 〈二〉品讀男女歌的贈答 〈三〉讀取男人的行為與對此女人的行為或想法

男女だんじょ成長せいちょうこころ変化へんか理解りかいする

筒井筒つついづつのもとであそぶ、おさななじみの男女だんじょがいました。二人ふたり成長せいちょうするにつれてたがいを意識いしきし、無邪気むじゃきこころはなくなり、二人ふたりあいだ疎遠そえんになりますが、おとこおんなもともに結婚けっこんしようとつよおもうようになりました。そのため、おんなおやべつおとことの縁談えんだんすすめますが、おんなはまったくみみそうとしません。

文法・表現

〜のもとで遊ぶ、〜がいました(連体+存在)
のもとで遊ぶ、いました」=「有在…旁玩的…」。
〜につれて互いを意識し、〜なくなり、〜疎遠になりますが、〜思うようになりました(並行+變化+逆接+達成)
につれて意識し、なくなり、疎遠になりますが、思うようになりました」=「隨著…而意識,消失,疏遠,但變得想…」。
〜は〜を勧めますが、〜耳を貸そうとしません(勸告+拒絕)
は勧めますが、耳を貸そうとしません」=「勸…,但不聽」。

中文翻譯

在井欄邊玩耍的青梅竹馬男女。兩人隨著成長而互相意識,無邪的心消失了、兩人之間變得疏遠;但男人與女人都同樣地強烈地想要結婚。所以女人的父母勸她與別的男人成親,但女人完全不聽。

重要語句じゅうようごく

● ど、ども(逆接ぎゃくせつ接続助詞せつぞくじょし)…が。…けれども。
あはすあわすサ行下二段動詞さぎょうしもにだんどうし)…………結婚けっこんさせる。
● で(打消うちけし接続助詞せつぞくじょし)…………………ないで。

読解どっかいのポイント】

接続助詞せつぞくじょし「ば」
已然形いぜんけい + ば 確定条件かくていじょうけんあらわす。……ので。……と。
けれ(過去かこ助動詞じょどうし「けり」の已然形いぜんけい) + ば ……ったので。

強意きょうい係助詞かかりじょし「こそ」と助動詞じょどうし「む」
こそ + ア行下二段動詞あぎょうしもにだんどうし未然形みぜんけい) + め(意志いし助動詞じょどうし「む」の已然形いぜんけい
……れよう。ここでは、結婚けっこんしよう、の助動詞じょどうし「む」のおも意味いみに、推量すいりょう意志いしがあるが、主語しゅご一人称いちにんしょう場合ばあいは、意志いし意味いみとなる。

− 170 −
男女だんじょうた贈答ぞうとうあじわう

二人ふたりうたわして、めでたく結婚けっこんしました。この男女だんじょうた当時とうじ広くひろくおこなわれていた贈答歌ぞうとうかです。おとこ筒井つつい背丈せたけくらべたことをむと、おんなかみながさをくらべたことをみ、見事みごとおうじています。おとこ求婚きゅうこんうたたいして、おんな結婚けっこん承諾しょうだくするうたこたえていることをあじわいましょう。

文法・表現

〜を詠み交わして、〜結婚しました(並行+達成)
詠み交わして、結婚しました」=「互相詠歌而結婚」。
〜は当時広く行われていた〜です(時代+持續+判斷)
は当時広く行われていた〜です」=「是當時廣泛流行的…」。
〜と詠むと、〜は〜を詠み、見事に応じています(條件+並列+評価)
と詠むと、〜は詠み、見事に応じています」=「詠…時,…詠…,漂亮地呼應」。
〜に対して、〜歌で答えていることを読み味わいましょう(對應+勧誘)
に対して、歌で答えていることを読み味わいましょう」=「對…,以歌作答這件事請讀味」。

中文翻譯

兩人交換和歌、圓滿地結了婚。這對男女的歌是當時廣泛流行的贈答歌。男人吟詠在井欄比身高之事,女人吟詠比頭髮之長,漂亮地呼應著。請品讀——對男人求婚的歌,女人以承諾結婚的歌作答這件事。

重要語句じゅうようごく

いも ………………(男性だんせいからた)いとしい女性じょせい。 〈女性じょせいからた)いとしい男性だんせい
髪上かみあげ ……… 女性じょせい成人せいじん儀式ぎしき。 〈※ 裳着もぎ 女性じょせい成人せいじん儀式ぎしき
本意ほい/ほんい ……… 本来ほんらいのぞみ、本来ほんらいこころざし。「ほい」と場合ばあいもある。
● あふ ……………(ハ行四段動詞はぎょうよだんどうし結婚けっこんする。

読解どっかいのポイント】

おとこおんな贈答歌ぞうとうか

……二首にしゅうた表現ひょうげんがよく呼応こおうしていることを確認かくにんします。

おとこ筒井筒つついづつ 井筒いづつにかけし まろがたけ ぎにけらしな いもざるまに (=求婚きゅうこん

おんなくらべこし かみかたぎぬ きみならずして たれぐべき (=承諾しょうだく

おとこ おんな
井筒いづつにかけし くらべこし
まろがたけ かみ
ぎにけらしな ぎぬ
いも きみ

助動詞じょどうし接続せつぞく

打消うちけし助動詞じょどうし「ず」 = ざる・ならず → 未然形みぜんけい接続せつぞく
過去かこ助動詞じょどうし「き」 = かけし・くらべこし → 連用形れんようけい接続せつぞく(カへん・サへん動詞どうし接続せつぞくする場合ばあい未然形みぜんけい
完了かんりょう助動詞じょどうし「ぬ」 = ぎに・ぎぬ → 連用形れんようけい接続せつぞく
推量すいりょう意志いし助動詞じょどうし「べし」 = ぐべき → 終止形しゅうしけい接続せつぞく(ラ変型へんがた活用語かつようご接続せつぞくする場合ばあい連体形れんたいけい

助動詞じょどうし接続せつぞくおぼえる方法ほうほうとして、つぎのように、童謡どうよう「うさぎとかめ」のリズムりずむわせ、うたっておぼえる方法ほうほうもあります。参考さんこうにしてください。

む ・ ず / むず / まし ・ じ / しむ ・ まほし /
もし / もし / かめよ / かめさんよ
る ・ す ・ らる ・ さす / ゆ ・ ふ ・ らゆ
せかいのうちで / おまえほど 
  以上いじょう未然形みぜんけい接続せつぞく

− 171 −

つ ・ ぬ ・ たり ・ けり / たし ・ き ・ けむ
あゆみののろい / ものはない
  以上いじょう連用形れんようけい接続せつぞく
らむ ・ めり / らし ・ べし / まじ ・ なり
どうして / そんなに / のろいのか
  以上いじょう終止形しゅうしけい接続せつぞく

おとこ行動こうどうとそれに対するおんな行動こうどうおもいを

数年すうねんつうちに、おんなおやくなり、経済的けいざいてき支援しえんけられなくなると、おとこ生活せいかつのために、河内かわち高安たかやすべつおんなところかよっていくようになりました。それでも、もとのおんな不快ふかいなそぶりをせることもなくおくすので、おとこ不審ふしんおもってかけたふりをして、にわみにかくれてると、おんなうつくしく化粧けしょうをし、づくろいをして、おとこ心配しんぱいするうたむのです。それをいておとこ改心かいしんし、べつおんなところにはかよわなくなりました。

文法・表現

〜うちに、〜が亡くなり、〜なくなると、〜通っていくようになりました(時間經過+條件+帰結)
うちに、なくなり、なくなると、通っていくようになりました」=「在…期間,因為…,便開始…」。
それでも、〜送り出すので、〜不審に思って〜(讓步+連用+並行)
それでも、送り出すので、不審に思って」=「即便如此,因為送出,所以覺得可疑」。
〜ふりをして、〜隠れて見ると、〜詠むのです(假裝+條件+揭示)
ふりをして、隠れて見ると、詠むのです」=「假裝…,躲著看,便…吟詠」。
それを聞いて〜改心し、〜通わなくなりました(連用+達成)
聞いて改心し、通わなくなりました」=「聽了改心,不再去了」。

中文翻譯

幾年過去後,女子的父母去世,無法再得到經濟支援,男人為了生活,便開始往河內國高安的另一個女子處去。即使如此,原本的女子也並沒有表現不悅、總是把男人送出門,所以男人覺得可疑,假裝出門、躲在庭中花叢,一看——女子精心化妝、整理儀容,吟詠掛念男人的歌。男人聽了便改心,不再往別的女子處去了。

重要語句じゅうようごく

としごろ ………………… 数年すうねん長年ながねん
● たより ………………… 生活せいかつのよりどころ。経済的けいざいてき支援しえん
いふかひなしいうかいなし形容詞けいようし活用かつよう)…ってもかいがない。みじめだ。
し(形容詞けいようしシク活用かつよう)………… わるい。不快ふかいだ。
前栽せんざい ………………… にわみ。
● いぬ(ナへん動詞どうし)………………… く。
● ながむ(マ行下二段動詞まぎょうしもにだんどうし)…… もの思ものおもいにふけりながら、ぼんやりとる。
● かなし(形容詞けいようしシク活用かつよう)………… いとしい。

読解どっかいのポイント】

序詞じょことば掛詞かけことば

風吹かぜふけばおき白波しらなみ」は「た()つ」をみちび序詞じょことば。「白波しらなみ」が「つ」という意味いみ関連かんれんから序詞じょことばとなる。「序詞じょことば」は通常つうじょう七音ななおん以上いじょうながさをち、ある語句ごくみちびす。

たつ」は「(白波しらなみが)」のと「たつた(竜田たつたやま」のとをける掛詞かけことば。「掛詞かけことば」は同音異義どうおんいぎもちいて、ひとつの語句ごくあるいはおん複数ふくすう意味いみたせる。

風吹かぜふけばおき白波しらなみ」 (序詞じょことば
  ↓
 (つ) (掛詞かけことば
  ↓
 竜田たつたやま

夜半よわ竜田山たつたやまえて高安たかやすおんなところおとこ無事ぶじいのうた序詞じょことば掛詞かけことばもちいたうたは、『古今和歌集こきんわかしゅう』におおられる。

− 172 −

筒井筒つついづつ

学習がくしゅうのねらい

二番目にばんめおんな行動こうどう心情しんじょうたいするおとこ気持きもちをったうえで、もとのおんな二番目にばんめおんなとが対比的たいひてきえがかれていることをあじわいましょう。また、この物語ものがたりにおけるうた役割やくわりかんがえ、物語ものがたり様式ようしきひとつである「歌物語うたものがたり」について理解りかいしましょう。

文法・表現

〜に対する〜気持ちを読み取ったうえで、〜読み味わいましょう(對象+順序+勧誘)
に対する気持ちを読み取ったうえで、読み味わいましょう」=「讀取對…的心情之後,請讀味」。
〜における〜の役割を考え、〜について理解しましょう(範圍+對象+勧誘)
における役割を考え、について理解しましょう」=「思考在…的角色,理解關於…」。

中文翻譯

讀取男人對第二個女子的行為與心情的感受之後,請品讀——原本的女子與第二個女子被對比性地描寫。並且,思考此物語中歌的角色,理解物語的樣式之一「歌物語」吧。

学習がくしゅうのポイント●

いち二番目にばんめおんな行動こうどう心情しんじょう
おとこ心情しんじょう理解りかいする
さん歌物語うたものがたり特徴とくちょうかんがえる

文法・表現

〜の特徴を考える(漢語)
の特徴を考える」=「思考…的特徵」。

中文翻譯

〈一〉讀取第二個女子的行為與心情 〈二〉理解男人的心情 〈三〉思考歌物語的特徵

二番目にばんめおんな行動こうどう心情しんじょう

たまたま河内かわち高安たかやす二番目にばんめおんなのもとをたずねたおとこは、はじめはおくゆかしくっていたおんなみずか家族かぞくなどのいいっている姿すがたて、いやになり、かよわなくなりました。

文法・表現

たまたま〜訪ねた〜は、〜が〜姿を見て、嫌になり、通わなくなりました(偶然+過程+變化)
たまたま訪ねたは、姿を見て、嫌になり、通わなくなりました」=「偶然造訪的他,看見…的樣子,便嫌惡,不去了」。
〜こそ〜けれ、〜(係結+逆接)
こそけれ」=「強調的逆接」。

中文翻譯

男人偶然造訪住在河內國高安的第二個女子處時,看見起初還奧妙地表現的女子,後來自己親手為家人盛飯的樣子,便覺得厭惡,不再去了。

重要語句じゅうようごく

心にくしこころにくし形容詞けいようし活用かつよう)……… おくゆかしい。
● つくる(ラ行四段動詞らぎょうよだんどうし)…………… よそおう。ふりをする。
手づからてづから副詞ふくし)………………… 自分じぶんで。
心憂がるこころうがるラ行四段動詞らぎょうよだんどうし)…… いやおもう。「心憂こころうし」(形容詞けいようし活用かつよういやだの)が動詞どうしとなったもの。

読解どっかいのポイント】

● 「こそ …… 已然形いぜんけい」のかたちをとって、意味いみうえれずにしたつづき、逆接ぎゃくせつ意味いみあらわします。
はじめこそ係助詞かかりじょしこころにくくもつくりけれ過去かこ助動詞じょどうし「けり」の已然形いぜんけい)、
 → はじめこそおくゆかしくっていたが、……

おとこ心情しんじょう理解りかいする

二番目にばんめおんなおとこ来訪らいほうもとめてうたんでおくると、やっとのことで、おとこかよってくという返事へんじをします。おんなよろこんでっていますが、おとこかよってないつづきます。そこで、二番目にばんめおんなは、あなたをたよみにはしませんが、それでもあなたをこいしくおもっていますという二首目にしゅめうたんでおくりますが、とうとう、おとこかよってかなくなってしまいました。このときおとこ心情しんじょうりましょう。

文法・表現

〜の来訪を求めて歌を詠んで贈ると、〜返事をします(目的+連用+帰結)
の来訪を求めて贈ると、返事をします」=「為求…而贈,他答覆」。
〜は喜んで待っていますが、〜来ない日が続きます(並行+持續)
は喜んで待っていますが、来ない日が続きます」=「高興地等,但不來的日子持續」。
そこで、〜は、〜歌を詠んで贈りますが、とうとう、〜なってしまいました(過程+帰結)
そこで、歌を詠んで贈りますが、とうとう、なってしまいました」=「於是…贈,但最終…」。

中文翻譯

第二個女子為求男人到訪而詠歌相贈,男人總算回信說會去。女子高興地等待,但男人不來的日子接連。於是第二個女子又詠了第二首歌相贈——「我不再依靠你,但仍戀慕你」。最終男人完全不再造訪了。請讀取此時男人的心情。

− 173 −

重要語句じゅうようごく

● さりければ(接続詞せつぞくし)…………………… そういふわけでそういうわけで
● な(副詞ふくし)・・・そ(終助詞しゅうじょし)…… するな。 重要じゅうよう禁止きんし表現ひょうげん
頼むたのむマ行四段動詞まぎょうよだんどうし)…………………… たよみとする。信頼しんらいする。
住むすむマ行四段動詞まぎょうよだんどうし)……………………(おとこおんなところへ)かよう。

読解どっかいのポイント】

うた倒置とうち表現ひょうげん

 くもかくしそ ・ あめるとも 通常つうじょう表現ひょうげんあめるとも ・ くもかくしそ。

② 「ぬ」の識別しきべつ

 たよまぬものの  マ行四段動詞まぎょうよだんどうし頼むたのむ」の未然形みぜんけい + 「」 → 打消うちけし助動詞じょどうし「ず」の連体形れんたいけい。 → たよみとはしないものの。

一番目いちばんめおんな返歌へんか「くらべこしかみかたぎぬきみならずしてたれぐべき」
  かたぎぬ  ガ行上二段動詞がぎょうかみにだんどうしぐ」の連用形れんようけい + 「」 → 完了かんりょう助動詞じょどうし「ぬ」の終止形しゅうしけい。 → かたぎてしまった。

歌物語うたものがたり特徴とくちょうかんがえる

伊勢いせ物語ものがたり』におけるうた役割やくわり確認かくにんし、物語ものがたり様式ようしきひとつである歌物語うたものがたり特徴とくちょうかんがえましょう。

文法・表現

〜における〜を確認し、〜を考えましょう(範圍+勧誘)
における役割を確認し、考えましょう」=「確認在…的角色,思考…吧」。

中文翻譯

確認《伊勢物語》中歌的角色,思考物語樣式之一的歌物語的特徵吧。

大和やまとおとこおんな

● 「筒井筒つついづつ」のうたおとこ求婚きゅうこん
● 「くらべこし」 = おんな承諾しょうだく
● 「風吹かぜふけば」のうたおんなの、おっと心配しんぱいする気持きもち = 他者たしゃおっと)へのおも→「みやび」


二番目にばんめおんな

● 「きみがあたり」のうたいたいとおもおんな気持きもち = 自分じぶん終始しゅうしする
● 「きみむと」のうたおとここいしくおもおんな気持きもち = 自分じぶん終始しゅうしする

うた登場とうじょう人物じんぶつ心情しんじょう凝縮ぎょうしゅくするかたちでまれています。そして、この物語ものがたりでは、うたぶん以上いじょう物語ものがたり展開てんかい物語ものがたり終結しゅうけつ貢献こうけんしていることにづかされます。このように、うた物語ものがたりにおいて中心的ちゅうしんてき役割やくわりたしているものを、とく歌物語うたものがたりんでいます。

文法・表現

〜を凝縮するかたちで詠まれています(手段+受身)
を凝縮するかたちで詠まれています」=「以凝縮…的形式被詠出」。
〜以上に〜貢献していることに気づかされます(程度+受身的認識)
以上に貢献していることに気づかされます」=「被察覺超過…而貢獻」。
〜のを、特に〜と呼んでいます(強調+命名)
のを、特に〜と呼んでいます」=「把…,特別稱為…」。

中文翻譯

歌以凝縮登場人物心情的形式被詠出。並且,這部物語中,可以發現——歌比地之文更貢獻於物語的展開與終結。如此,特別把歌在物語中扮演中心角色的作品,稱為「歌物語」。

歌物語うたものがたりは、物語文学ぶんがくひとつの様式ようしきで、平安時代へいあんじだい十世紀じっせいき制作せいさくされました。『伊勢いせ物語ものがたり』がその代表的だいひょうてき作品さくひんです。ほかに、『大和やまと物語ものがたり』『平中へいちゅう物語ものがたり』などがあります。『大和やまと物語ものがたり』のなかでは「姨捨おばすて」「生田川いくたがわ」などのはなし有名ゆうめいです。ぜひんでみてください。

文法・表現

〜の一つの様式で、〜に制作されました(資格+時代+受身)
の一つの様式で、に制作されました」=「是…的一種樣式,於…制作」。
〜がその代表的作品です。ほかに、〜などがあります(代表+追加)
がその代表的作品です。ほかに、〜などがあります」=「是…的代表作。此外還有…」。
〜が有名です。ぜひ読んでみてください(評価+依頼)
が有名です。ぜひ読んでみてください」=「有名。請務必讀讀看」。

中文翻譯

歌物語是物語文學的一種樣式,制作於平安時代的十世紀。《伊勢物語》是其代表作。其他還有《大和物語》《平中物語》等。《大和物語》中「姨捨」「生田川」等故事很有名。請務必讀讀看。

− 174 −
古文こぶん

伊勢いせ物語ものがたり

筒井筒つついづつ

むかし田舎いなかわたらひしけるひとども、のもとにでてあそびけるを、大人おとなになりにければ、おとこおんなぢかはしてありければ、おとこはこのおんなをこそめとおもふ。おんなはこのおとこをとおもひつつ、おやのあはすれども、かでなむありける。さて、このとなりおとこのもとより、かくなむ。

筒井筒つついづつ 井筒いづつにかけし まろがたけ ぎにけらしな いもざるまに

おんなかえし、

くらべこし かみかたぎぬ きみならずして たれぐべき

などひて、つひに本意ほいのごとくあひにけり。

さて、としごろるほどに、おんなおやなく、たよりなくなるままに、もろともにいふかひなくていうかいなくてあらむやはとて、河内かわちくに高安たかやすこおりに、かよところにけり。さりければ、このもとのおんなしとおもへる気色けしきもなくて、だしやりければ、おとこ異心ことごころありてかかるにやあらむとおもうたがひて、前栽せんざいなかかくて、河内かわちへいぬるかおにてれば、このおんな、いとよう化妝けそうして、うちながめて、

風吹かぜふけば おき白波しらなみ たつた山たつたやま 夜半よわにやきみひとり越ゆらむひとりこゆらむ

みけるをきて、かぎりなくかなしとおもひて、河内かわちへもかずなりにけり。

まれまれ、かの高安たかやすれば、はじめこそ心にくくもつくりけれこころにくくもつくりけれいまはうちとけて、づから飯匙いいがいとりて、けこの器物うつわものりけるをて、心憂こころうがりて、かずなりにけり。さりければ、かのおんな大和やまとかたやりて、

− 175 −

きみがあたり つつをらむ 生駒山いこまやま くもかくしそ あめるとも

ひて見出みいだすに、からうじて、大和人やまとびと、「む。」とへり。よろこびてつに、たびたびぎぬれば、

君来きみこむと ひしごとに ぎぬれば たよまぬものの ひつつぞ

ひければ、おとこまずなりにけり。

第二十三段だいにじゅうさんだん

現代語訳げんだいごやく

むかし地方ちほうらしをしていたひとどもが、井戸いどところあそんでいたのだが、大人おとなになったので、おとこおんなたがいにずかしがって(わずに)いたのだけれども、おとこはこのおんなつまにしようとかんがえる。おんなはこのおとこを(おっとにしよう)とおもつづけていて、おやが(ほかのおとこと)結婚けっこんさせようとするけれども、(おやうことを)かないでいた。そうこうするうちに、このとなりおとこところから、このように(うたおくってきた)。

むかし筒井つつい井戸いどかこいでたかさをくらべたわたし背丈せたけも、(井筒いづつたかさを)えてしまったようですね、(こいしい)あなたをないうちに。

おんなが(んだ)、返歌へんか

ながさを)くらってきた、わたしかみかたえました。あなたではなくだれのために髪上かみあげをしましょうか。

などとおたがいにうたわしあって、とうとう本来ほんらいのぞみどおりに結婚けっこんした。

そうして、数年すうねんがたつうちに、おんなは、おやくなり、経済的けいざいてき支援しえんがなくなるにつれて、(おとこはこのおんなと)いっしょに(まずしくて)みじめならしをしていられようか(いや、していられない)とかんがえて、河内かわち高安たかやすこおりに、(あらたに)かよってく(べつおんなの)ところができてしまった。そうではあったが、このもとのおんなは、不快ふかいだとおもっている様子ようすもなくて、(おとこあたらしいおんなのもとに)おくしてやったので、おとこは、ほかのおとこにひかれるこころがあって、このような(な態度たいど)であるのだろうかとうたがわしくおもって、にわみのなかかくれてすわり、河内かわち(のあたらしいおんなのもと)にくふりをして(様子ようすを)うかがっていると、このおんなは、たいそううつくしく化粧けしょうして、(河内かわちほうを)ものおもいにふけりながらぼんやりとて、

かぜくとおき白波しらなみつ、その(「たつ」のおとつ)竜田山たつたやまを、夜中よなかにあなたは一人ひとりえているのでしょうか。

うたんだのをいて、(おとこは、)このうえもなく(おんなを)いとおしいとおもって、河内かわち(のおんなところ)へもかなくなった。

たまたま、あの高安たかやす(のおんなところ)にると、(そのおんなは、)はじめこそおくゆかしくっていたが、いまではうちとけて、自分じぶんでしゃもじをって、家族かぞくなどの食器しょっきに(いいを)よそったのをて、(おとこは)嫌気いやけがさして、かなくなってしまった。そういうことなので、そのおんなは、(おとこのいる)大和やまとかたやりて、

(あなたがてくれないいまは、せめて)あなたのいるあたりをつづけていましょう。生駒山いこまやまを、くもよ、かくさないでくれるな。たとえあめっても。

んでそとほうていると、やっとのことで、この大和やまとおとこが、「よう。」と(手紙てがみで)ってきた。(おんなは)よろこんでったが、何時なんども(ないままに)ぎてしまったので、あなたがようとった毎夜まいよ(むなしく)ぎてしまうので、(いまではあなたを)たよみにはしませんが、(それでも)こいしくおもいながらごしています。

と(おんなは)んでやったけれども、おとこは、かよってかなくなってしまった。

− 176 −

このページの文書ぶんしょ画像がぞう無断転載むだんてんさいおよ商用利用しょうようりようかたきんじます。

文法・表現

〜及び〜を〜禁じます(漢語並列)
正式・告知の文体

中文翻譯

嚴禁未經授權轉載及商用本頁文件、圖像。