言語げんご文化ぶんか #45

現代げんだいぶん

こころ小説しょうせつ1]

小説しょうせつかた

講師こうし 小山こやま 志門しもん

学習がくしゅうのねらい

これまで六回ろっかいにわたり、「とんかつ」と「雨漏あまもりのおと」という小説しょうせつんできました。そこで具体的ぐたいてき学習がくしゅうした作品さくひんかたまえ、今回こんかいは「小説しょうせつかた」というテーマで学習がくしゅうします。とくに、小説しょうせつ表現ひょうげん丁寧ていねいむことを意識いしきし、想像そうぞうゆたかにして作品さくひんあじわいましょう。今回こんかい高校生こうこうせい二人ふたり一緒いっしょ勉強べんきょうすすめていきます。

文法・表現

〜にわたり〜読んできました(範囲+進行)
にわたり読んできました」=「歷經…讀完」。
〜を踏まえ、〜というテーマで学習します(前提+目的)
を踏まえ、〜テーマで学習します」=「以…為基礎,以…為主題學習」。
〜を意識し、〜味わいましょう(注意+勧誘)
を意識し、味わいましょう」=「意識…,品味吧」。

中文翻譯

至今歷經六回讀了「とんかつ」與「雨漏りの音」這兩部小說。在那兒具體所學的作品讀法為基礎,本回以「小說的讀法」為主題學習。特別是意識到仔細閱讀小說的表現,富於想像地品味作品吧。本回將與兩位高中生一起進行學習。

学習がくしゅうのポイント●

いち〉フィクションであるというとらかたについて
描写びょうしゃから心情しんじょうあじわう
さん読書どくしょのつながりをひろげよう

文法・表現

〜について(範囲)
について」=「關於」。

中文翻譯

〈一〉關於小說是虛構這一把握方式 〈二〉從描寫品味心情 〈三〉拓展讀書的連結

■フィクションであるというとらかたについて

みなさんは普段ふだん小説しょうせつをよくみますか。小説しょうせつきなひとも、あまり得意とくいでないひともいるとおもいます。でも、どものころからの経験けいけんかえってみると、いくつかあ「面白おもしろいな」とおもった物語ものがたり小説しょうせつがあるひとおおいのではないでしょうか。
では、いったい小説しょうせつ面白おもしろさやメリットには、どのようなものがあるでしょうか?

文法・表現

〜が好きな人も、あまり得意でない人もいる(並列)
好きな人も、得意でない人もいる」=「有喜歡的人、也有不擅長的人」。
〜を振り返ってみると、〜人も多いのではないでしょうか(試み+推量)
振り返ってみると、〜のではないでしょうか」=「回顧看看的話,不是…嗎」。

中文翻譯

各位平常常讀小說嗎?我想,喜歡小說的人、不太擅長的人都有。但是回顧從小到大的經驗,有幾部「覺得有趣」的物語或小說的人,應該也很多吧。 那麼,到底讀小說的趣味或好處有哪些呢?

番組ばんぐみ一緒いっしょ学習がくしゅうした田口たぐちさんともりさんは、「作者さくしゃつく小説しょうせつ世界せかい体験たいけんできる」というたのしさをべてくれました。小説しょうせつ架空かくう物語ものがたりであるという「フィクション」せいをしっかりとらえられていますね。おふたってくれたように、小説しょうせつむと、登場とうじょう人物じんぶつ視点してんとおして、現実げんじつでは体験たいけんできない自分じぶん以外いがい人生じんせい体験たいけんできる面白おもしろさがあります。さらに、小説しょうせつというものは、ひとこころうごきに焦点しょうてんをあててかれています。現実げんじつでは「ひと気持きもち」は、自分じぶん自身じしん情報じょうほうあつめてさがらないと簡単かんたんにはかりません。しかし、小説しょうせつなら、読者どくしゃがその人物じんぶつ心情しんじょうにたどりけるよう、作者さくしゃ工夫くふうしていてくれていますね。作者さくしゃ小説しょうせつ世界せかいつくり、いろんな場面ばめん設定せっていし、登場とうじょう人物じんぶつ行動こうどうさせ、事件じけんこし、変化へんかしょうじさせています。そういった物語ものがたりとおして、わたしたち読者どくしゃ人間にんげんこころうごきに注目ちゅうもくれることができるというメリットがあるのです。

文法・表現

〜という楽しさを述べてくれました(陳述)
という楽しさを述べてくれました」=「講出…的樂趣」。
〜性をしっかり捉えられていますね(受身可能+確認)
性をしっかり捉えられていますね」=「很好地把握住了…性」。
〜なら、〜よう、〜書いてくれていますね(条件+目的+確認)
なら、〜よう、書いてくれている」=「若是…,為了讓…,寫了出來」。
〜を通して、〜できるというメリットがあるのです(手段+帰結)
を通して、〜できるというメリットがある」=「透過…,能夠…的好處」。

中文翻譯

在節目中一同學習的田口同學與森同學,講出了「能體驗作者所創造的小說世界」這份樂趣。確實把握了小說是架空物語這個「虛構」性。如兩位所說,讀小說便能透過登場人物的視點,體驗在現實中無法體驗的——自己以外的人生——這是它的趣味。再者,所謂小說,是聚焦於人之心的動向而寫的。在現實中,「人的心情」不自己收集資訊去探究的話便不容易明白。但是若是小說,作者為了讓讀者能抵達該人物的心情,下功夫寫了出來呢。作者創造小說世界,設定各種場面,讓登場人物行動,引發事件,產生變化。透過這樣的物語,我們讀者能夠注目並接觸人類心的動向——這就是它的好處。

− 140 −
描写びょうしゃから心情しんじょうあじわう

前半ぜんはん学習がくしゅうした小説しょうせつ題名だいめいにもなった、「とんかつ」というアイテムの効果こうかについてかんがえてみましょう。田口たぐちさんももりさんも、登場とうじょう人物じんぶつである「少年しょうねん」が「とんかつ」をふるまわれる場面ばめん印象いんしょうのこっていたようです。この小説しょうせつは、北陸ほくりく地方ちほう城下町じょうかまち裏通りうらどおりにある地味じみ和風わふう宿やど舞台ぶたいとなっていましたね。その宿やどに、住職じゅうしょくであった父親ちちおや事故じこくした少年しょうねんてらあとぐための修行しゅぎょうはいるためにやってきます。そこで入門にゅうもん前夜ぜんやに、宿やどで「とんかつ」をべるシーンがありました。宗派しゅうはなどにもよるようですが、仏教ぶっきょうおそえでは肉食にくしょく禁止きんしされることがある、というのはっていますか。修行しゅぎょうはいる「少年しょうねん」、それを見送みおくる「母親ははおや」、そのふたむかえる宿やど女将おかみさんにんともそういう仏教ぶっきょうおそえはっているはずですが、それでも修行しゅぎょうのためしばらくべられなくなるまえに「とんかつ」を注文ちゅうもんし、それを提供ていきょうし、おいしそうにべるという場面ばめんなのです。この場面ばめんからは、登場とうじょう人物じんぶつそれぞれの思いおもい人間味にんげんみかんじられます。あらためてかえしてみましょう。

文法・表現

〜について考えてみましょう(提案)
について考えてみましょう」=「來思考…吧」。
〜が印象に残っていたようです(過去推量)
が印象に残っていたようです」=「似乎留下了印象」。
〜と知っていますか(確認質問)
と知っていますか」=「你知道嗎」。
〜のですが、それでも〜という場面なのです(譲歩+強調)
のですが、それでも〜という場面」=「雖然…,但即便如此,是…的場面」。
〜からは、〜が感じられます(手段+受身感受)
からは、〜が感じられます」=「從…可以感受到…」。

中文翻譯

讓我們思考——也成為前半所學小說題名的「とんかつ」這個物件的效果吧。田口同學與森同學,似乎對登場人物「少年」被招待「とんかつ」的場面印象深刻。這篇小說以北陸地方城下町後街上樸素的和風旅館為舞台呢。在那旅館,一個父親(住職)因事故過世的少年,為了繼承寺業而前往修行。在入門前夜,有一個在旅館吃「とんかつ」的場面。雖然依宗派而異,但佛教教義中有時禁止肉食——這你們知道嗎?將入門修行的「少年」、目送他的「母親」、迎接這兩人的旅館「女將」。三人應該都知道佛教這教義,但即便如此,仍在因修行而暫時無法吃之前點了「とんかつ」、提供它、津津有味地吃——這就是這個場面。從這個場面,可以感受到各個登場人物的想法與人性。讓我們再讀一遍吧。

たとえばその場面ばめんてくる料理りょうりが「とんかつ」でなかったらどうだったでしょう。「ポークソテー」だったら和風わふうではないし、「ぶた生姜焼しょうがやき」だったら修行しゅぎょうはい前日ぜんじつ晩餐ばんさんというあらたまった雰囲気ふんいきがでません。「焼肉やきにく」とか「すきき」がべたいとったら、豪華ごうかすぎて少年しょうねんどもっぽさや親子おやこ地味じみ印象いんしょうそこなわれます。「とんかつ」は絶妙ぜつみょう意図いとされた料理りょうりだったのです。息子むすこそだざかりの食欲しょくよく旺盛おうせいかんじ、修行しゅぎょうおく親心おやごころ女将おかみさんの人情味にんじょうみなど、いろんな雰囲気ふんいきをよりリアルに描写びょうしゃしているのです。このように、小説しょうせつなかこまかな描写びょうしゃから、心情しんじょうせまっていくというのも大事だいじりのひとつになります。

文法・表現

〜でなかったらどうだったでしょう(仮定)
でなかったらどうだったでしょう」=「若不是…會怎樣呢」。
〜たら、〜(雰囲気)がでません(仮定+帰結)
たら、〜雰囲気がでません」=「若是…,氛圍就沒了」。
〜と言ったら、〜が損なわれます(仮定+損害)
と言ったら、〜が損なわれます」=「若說…,會損害…」。
〜を意図された料理だったのです(受身連体+強調)
を意図された料理だった」=「是被意圖的料理」。
〜から、〜に迫っていく(手段+進行)
から、〜に迫っていく」=「從…向…逼近」。

中文翻譯

比如那個場面中出現的料理若不是「とんかつ」會怎樣?「Pork Soteté(豬排)」就不是和風,「豬的生薑燒」就沒有修行入門前夕晚餐那種正式的氛圍。如果說想吃「燒肉」或「壽喜燒」,又太豪華,會損害少年的孩子氣與親子樸素的印象。「とんかつ」是被絕妙地意圖過的料理。兒子正在發育期的食慾旺盛感、送他去修行的親心、女將的人情味等等各種氛圍,被更逼真地描寫了出來。如此,從小說中細微的描寫、向心情逼近——這也是重要的解讀方式之一。

読書どくしょのつながりをひろげよう

小説しょうせつむ」という経験けいけんやすことは有意義ゆういぎなことです。ですが、どうしたら自分じぶん面白おもしろいとかんじられるほん出会であえるでしょう。図書館としょかん本屋ほんやって興味きょうみのあるほんさがすのもよいですし、身近みぢかひとに、おすすすめや最近さいきんんだほんいてみるのもよいですね。高校生こうこうせいふたにおすすすめも作品さくひんいてみました。

文法・表現

〜を増やすことは有意義なことです(評価)
を増やすことは有意義なことです」=「增加…是有意義的事」。
〜のもよいですし、〜のもよいですね(並列+勧誘)
のもよいですし、のもよい」=「…也好,…也好」。
〜にもおすすめを聞いてみました(試み)
に聞いてみました」=「試著問了」。

中文翻譯

增加「讀小說」這份經驗是有意義的事。但是,怎樣才能遇到自己覺得有趣的書呢?去圖書館或書店尋找有興趣的書也好,向身邊的人請教推薦或最近讀的書也好。我也試著問了兩位高中生推薦的作品。

*     *     *

田口たぐちさんは、櫻井さくらい千姫ちひめ
「70ねんぶんなつきみささぐ」を紹介しょうかいしてくれました。
一九四五年せんきゅうひゃくよんじゅうごねん二〇一五年にせんじゅうごねんきるふた少女しょうじょこころが、一日いちにちずつわります。むかしいますることで、つら時代じだいきぬいたひと思いおもいり、いまたりまえにあるしあわせにも気付きづかせてくれます。戦争せんそうのことを高校生こうこうせい視点してんまなんだり、きることの大切たいせつさをかんじたいひとにおすすすめしてくれました。

文法・表現

〜を紹介してくれました(行為)
を紹介してくれました」=「介紹了…」。
〜ずつ入れ替わります(漸進)
一日ずつ入れ替わります」=「一天一天交換」。
〜を行き来することで、〜知り、〜気付かせてくれます(手段+帰結)
を行き来することで、知り、気付かせてくれます」=「藉由穿梭,瞭解,讓人察覺」。

中文翻譯

田口同學介紹了櫻井千姬的「70年分の夏を君に捧ぐ」。生活在1945年與2015年的兩位少女的心,一天一天交換。藉由穿梭過去與現在,瞭解到挺過艱難時代的人的想法,也讓人察覺到現在當作理所當然的幸福。她推薦給「想從高中生視角學習戰爭」、「想感受活著的重要性」的人。

もりさんは、
知念ちねん実希人みきとの「ひとつむぎの」を紹介しょうかいしてくれました。大学だいがく病院びょういん舞台ぶたいにした医療いりょうミステリーです。医師いしとして人間にんげんとして、岐路きろ主人公しゅじんこうえがいています。登場とうじょう人物じんぶつ描写びょうしゃがリアルで身近みぢかかんじられ、なにかの選択せんたくまよっているひと人生じんせいのヒントをさがしているひとにおすすすめしてくれました。

文法・表現

〜を舞台にした〜ミステリーです(連体+分類)
を舞台にしたミステリー」=「以…為舞台的懸疑」。
〜として〜として、岐路に立つ〜(並列+場面)
として〜として、岐路に立つ」=「作為…作為…,站在岔路」。
〜で迷っている人や〜探している人におすすめしてくれました(並列+推薦)
で迷っている人や〜探している人におすすめ」=「對迷惘的人或在尋找的人推薦」。

中文翻譯

森同學介紹了知念實希人的「ひとつむぎの手」。是以大學醫院為舞台的醫療懸疑。描繪了作為醫生、作為人類站在岔路口的主角。登場人物的描寫逼真而讓人感到貼近,他推薦給「對某種選擇感到迷惘的人」或「在尋找人生提示的人」。

わたしからは、ほし新一しんいちの「ボッコちゃん」を紹介しょうかいします。ひとひとつのおはなしがとてもみじかいショートショートというジャンルです。ショートストーリーがあつまっていて、

文法・表現

〜を紹介します(行為)
を紹介します」=「介紹…」。
〜というジャンルです(分類)
というジャンルです」=「是…的類型」。

中文翻譯

我則介紹星新一的「ボッコちゃん」。是每篇故事都非常短的「短篇短篇(ショートショート)」這個類型。

− 141 −

読書どくしょ苦手にがてひとにもみやすいほんです。しかもひとひとつのはなし内容ないよう展開てんかいも、読者どくしゃ想像そうぞうをかきてながら、それをえるオチがあって、きずにたのしめます。

文法・表現

〜にも〜やすい本です(評価)
にも読みやすい本」=「對…也容易讀的書」。
〜をかき立てながら、〜超えるオチがあって、〜楽しめます(並行+有+可能)
かき立てながら、超えるオチがあって、楽しめます」=「一邊激發…,有超越的結尾,能夠享受」。

中文翻譯

是即使不擅長閱讀的人也容易讀的書。而且每個故事的內容與展開,都一邊激發讀者的想像,一邊有著超越它的結尾,可不膩地享受。

さて、小説しょうせつとの出会であいはひとそれぞれ。表紙ひょうし作品さくひんきはじめなどをて、面白おもしろそうかどうか、感覚的かんかくてき判断はんだんするのもよいでしょう。おりの作者さくしゃほんみつなげてもよいですね。いずれにしても、小説しょうせつとの出会であいはあらたたな経験けいけんあたえてくれます。ぜひたくさんらの小説しょうせつ出会であい、んでみてほしいなとねがっています。

文法・表現

〜は人それぞれ(個別)
は人それぞれ」=「因人而異」。
〜を見て、〜判断するのもよいでしょう(手段+柔軟提案)
を見て、判断するのもよいでしょう」=「看…來判斷也好」。
いずれにしても、〜を与えてくれます(總括+恩恵)
いずれにしても、与えてくれます」=「無論如何,給予…」。
ぜひ〜出会い、読んでみてほしいなと願っています(請願+希望)
ぜひ出会い、読んでみてほしい」=「請務必相遇,讀讀看」。

中文翻譯

那麼,與小說的相遇因人而異。看封面或作品開頭,憑感覺判斷有趣與否也可以。也可以接著讀喜歡作者的其他書。無論如何,與小說相遇會給予新的經驗。希望各位也能與許多小說相遇、讀讀看。

− 142 −

このページの文書ぶんしょ画像がぞう無断転載むだんてんさいおよ商用利用しょうようりようかたきんじます。

文法・表現

〜及び〜を〜禁じます(漢語並列)
正式・告知の文体

中文翻譯

嚴禁未經授權轉載及商用本頁文件、圖像。