だい2にしょうしょう せいせいぶんぽうとはなに

せいせいぶんぽうとうじょう

せいせいぶんぽうというぶんぽうろんを作り出したのは、言うまでもなくチョムスキーです。(創造生成文法這一文法理論的,不言而喻就是喬姆斯基。)チョムスキーは、ンシルバニアだいがくていしゅつしたはくろんぶんの中で、さいしょせいせいぶんぽうろんにつながるろんこうはっぴょうしているのですが、げんがくれきの中でせいせいぶんぽうとうじょうしたことをたからかにげるのは、何と言っても一九五七ねんしゅっぱんされた『とうこうぞうろん』(Syntactic Structures)です。(不過,在語言學的歷史上,明確宣告生成文法的出現的,無異於一九五七年出版的《統語結構論》(Syntactic Structures)。)このちょさくと、一九六五ねんしゅっぱんの『ぶんぽうろんしょそう』(Aspects of the theory of syntax)によって、「ひょうじゅんろん」とばれるせいせいぶんぽうだいいちろんてきわくみが作られたのでした。(通過這部著作以及一九六五年出版的《文法理論的諸相》(Aspects of the theory of syntax),生成文法第一時期所謂的「標準理論」的理論框架被建立起來了。)

ぶんこうぞうあらわほうほう

チョムスキーちょむすきーはまず、ちょくせつこうせいぶんせきもんだいてんの一つだった、ぶんこうぞういっぱんてきあらわほうほうがないというもんだいと、こうぞうつくるためのそくようするにじゅんそくていしていないというもんだいかいけつするほうほうこうさつします。(喬姆斯基首先考察了一個解決方法,該方法可以解決直接構成素分析的一個問題,即缺乏一般性地表示句子結構的方法,以及沒有提出構造形成規則,即詞序規則的問題。)

じっは、ぶんこうぞういっぱんてきあらわすためのほうほうというのは、がいかんたんななのです。(實際上,一般性地表示句子結構的方法意外地很簡單。)まずはあえて、つぎぶん⑧をちょくせつこうせいぶんせきしたけっ⑨を見ておくことにしましょう。(首先,讓我們看一下把下面的句子⑧進行直接構成素分析的結果,即圖⑨。)

⑧ A pretty girl played the piano in the auditorium.(⑧ 一個漂亮的女孩在禮堂裡彈鋼琴。) (あいおんなこうどうでピアノをいた)((可愛的女孩在講堂彈了鋼琴))

[そうにゅうしょ]

だい1しょうなんせつめいしたように、⑨のようなかたちではぶんこうぞうがどんなしくみになっているのかをあらわしているとはとても言えません。(如第1章多次說明的那樣,像⑨這樣的形式根本無法表示句子結構的具體機制。)えいでは、どんなじゅんまりにしたがってぶんこうぞうつくられているのかが、このようなを見てもちっとも分からないからです。(因為從這樣的圖中根本無法了解英語是按照什麼樣的詞序規則來構造句子結構的。)

それではどうすればこのもんだいかいけつできるのかというと、ようするに、このてきているすべてのこうせいまえければいいのです。(那麼如何解決這個問題呢?要點是,只需要給這個圖中出現的所有構成素命名即可。)⑨のいちばんうえにあるのが「ぶん」だということについては、とくもんだいはありません。(對於⑨最上面的東西是「句子」這一點,沒有特別的問題。)このぶんちょくせつこうせいは a pretty girl と played the piano in the auditorium ですが、わたしたちがこうこうまででべんきょうするえいぶんほうでは、a pretty girl をつうしゅ」とびます。(這句話的直接構成素是a pretty girl和played the piano in the auditorium,但在我們高中所學的英文法中,通常把a pretty girl稱為「主語」。)ただ、しゅ」と言うと、いかにも一つのたんだけでこうせいされているようのようにおもえるのに、このれいではさんつのたんぜんたいとしてしゅおなはたらきをしているのですから、しゅとはべつして「しゅ」とぶこともあります。(但是,「主語」這個詞容易讓人以為它只由一個單詞組成,而在這個例子中,三個單詞作為一個整體發揮著與主語相同的作用,所以有時也區別開來稱之為「主部」。)

ばん目のちょくせつこうせい played the piano in the auditorium のほうは、がっこうぶんほうでは一つのまとまったたんだとされることはなく、played は「どう」、the piano は「もくてき」、in the auditorium は「ぜん」などとばれるのがつうです。(而第二個直接構成素played the piano in the auditorium在學校文法中不被視為一個統一的單位,通常played被稱為「動詞」,the piano被稱為「賓語」,in the auditorium被稱為「介詞短語」等。)

ただ、しゅとかもくてきというのは、めいぶんちゅうでどんなはたらきをしているのかをさらにくわしくあらわしているもので、どうぜんとはせいしつことなります。(但是,「主語」和「賓語」表示的是名詞在句子中發揮什麼樣的作用,這與動詞和介詞短語的性質不同。)ですから、しゅもくてきおなじレベルのないようをもつよう使つかわなければ、ぜんたいとしてようせいしつとういつがとれないことになってしまいます。(因此,如果不使用與主語和賓語相同層級的術語,整個術語體系的性質就無法統一。)もしおなじレベルにしようとすれば、れいえばどうは「じゅつちゅうかく」(じゅつなかいちばんじゅうようやくわりをもっているたんというで、わたしいまかっつくったものです)、ぜんは、ここではおんながピアノをいたしょあらわしていますから「しょ」とでもばなければならないでしょう。(如果要達到相同的層級,例如動詞應稱為「謂語核心」(意為在謂語中發揮最重要作用的單詞,這是我現在臨時創造的),介詞短語在這裡表示女孩彈鋼琴的場所,所以應稱為「場所語」。)

つまり、ぶんこうぞうあらわすためのようとして「しゅ」とか「もくてき」のような、たんはたらきまでふくめて言いあらわよう使つかうのは、あまりてきせつだとは言えないのです。(換句話說,用「主語」或「賓語」這樣既包含了單詞在句中的作用的術語來表示句子結構,並不是很恰當的做法。)ぶんちゅうでのたんはたらきは、けっきょくのところぶんあらわ(=ことがら)とみっせつかんれんしていて、ことがらようであればあるほど、たんはたらきもそれにおうじていろいろとしゅるいおおくなります。(句子中單詞的作用實際上與句子所表達的意義(即事項)密切相關,事項越多樣化,單詞的作用也就相應地越多樣化。)ですから、たんはたらきをあらわようぶんこうぞうなかてくると、けっきょくのところ、ぶんこうぞうあらわかたいちぱんせいがなくなってしまうことになります。(因此,如果在句子結構圖中引入表示單詞作用的術語,最終句子結構的表示方法就會失去通用性。)これでは、ちょくせつこうせいぶんせきけってんこくふくするこうぞうあらわかただとは言えません。(這樣就不能說是克服直接構成素分析缺點的結構表示方法了。)

もちろん、どんなぶんにもしゅはありますし、もくてきをもつぶんもたくさんあります。(當然,每個句子都有主語,而且許多句子都有賓語。)ですから、しゅもくてきというたんはたらきが、ぶんかたちづくるようとしてじゅうようだということには違いはありません。(因此,「主語」和「賓語」這樣的單詞作用作為構成句子的要素的重要性是毫無疑問的。)ただ、そういうはたらきは、まずぶんこうぞういちぱんてきあらわしたあとで、べつほうほうでうまくせつめいできるようにしておけばいいのであって、とりあえずはこうぞうあらわなかれておくひつようはないとかんがえられるわけです。(但是,這樣的作用應該在首先一般性地表示了句子結構之後,再用另外的方法好好解釋,暫時沒有必要把它們放在表示結構的圖中。)それに、しゅとかもくてきなどがもっているはたらきというのは、じっはきちんとせつめいするのががいたいへんせいしつのものなの

めいどう

ぶんこうぞうを⑩のようなを使ったりしてあらわすことを、「こうぞうひょう」とぶことにします。(我們將用像⑩這樣的圖表來表示文章結構的方法稱為「結構表示」。)⑩でしめしたようなこうぞうひょうほうほうで一番立つことは、a pretty girl というを「めい」、played the piano in the auditorium を「どう」とんでいることです。(⑩所示的結構表示方法最引人注目的是,把a pretty girl這個短語稱為「名詞句」,把played the piano in the auditorium稱為「動詞句」。)

a pretty girl は、ぜんたいとしてめいはたらきをするなのですが、これを「めい」とぶといかにも一つのたんのようにおもえるので、なのだよということで「めい」とぶことにしています。(a pretty girl 作為整體發揮名詞的作用,但如果只稱為「名詞」,容易讓人以為是一個詞,所以為了強調它是短語,我們稱之為「名詞句」。)ただし、めい一つだけのあいめいが他のともなっているあいべつするのはとういつがとれないということで、せいせいぶんぽうではめい一つだけのあいでも「めい」とぼうということになっています。(不過,只有一個名詞的情況和名詞伴隨其他短語的情況使用不同的稱呼缺乏統一性,所以生成語法認為即使只有一個名詞,也應該稱為「名詞句」。)

どう」というようについても、めいあいと同じゆうで、どう一個だけではなくて、他のともなっていることから、こうばれているわけです。(對於「動詞句」這個術語,出於與名詞句相同的原因,它不只指單個動詞,而是指動詞伴隨其他短語的情況。)ただ、よくかんがえてみると、めいどうでは少しせいしつちがうようながします。(但是,如果仔細思考,名詞句和動詞句似乎有些性質上的區別。)なぜならば、めいめいかんけいようなどがいていて、てきには、めい一個があらわしているないようがさらにかぎ定されたものをあらわします。(因為名詞句由名詞加上冠詞或形容詞等組成,在意義上,它表示的內容比單個名詞表示的內容受到了進一步限制。)でんとう的なぶんぽうようを使うとすれば、めいというのはほん的にはめいけいようかんのような「しゅうしょく」がともなっているすのだと言うことができるでしょう。(如果用傳統文法術語來說,名詞句基本上是指名詞伴隨形容詞或冠詞之類「修飾語」的短語。)

ぽうで、どうというのは、どう一個のあいもあることはありますが、それよりは、⑩のあいのように、どうもくてきとしてのめいともなっていたり、しょなどをあらわぜんともなっていたりすることの方がつうです。(另一方面,動詞句雖然有時只是單個動詞,但通常更多的是像⑩的情況那樣,動詞伴隨作為賓語的名詞句,或伴隨表示場所的前置詞短語。)こういうもくてきとしてのめいしょなどをあらわぜんについては、わたしたちがちゅうがっこうべんきょうする「こくぶんぽう」つまりほんぶんぽうでは、でんとう的に「しゅうしょく」とんできてはいます。(對於這類作為賓語的名詞句或表示場所的前置詞短語,在我們中學所學的「國文法」,即日語文法中,傳統上被稱為「修飾語」。)

たしかに、play のようなどうあらわすのは、「誰かが何かをどこかでく」というような、しゅもくてきもまだまっていない、かぎていせいひくことがらぎません(このどうには「あそぶ」というべつもありますが、ここではそのかんがえないことにしておきます)。(誠然,像play這樣的動詞表示的只是「某人在某處彈什麼」這樣的事項,其中主語和賓語還未確定,具體性低(這個動詞還有「遊玩」的意思,但在這裡我們不考慮該意思)。)これに the piano のようなもくてきあらわめいや in the auditorium のようなしょあらわぜんくわわることで、どう一個があらわしていたないようがさらにかぎ定されるわけです。(加上the piano這樣表示賓語的名詞句或in the auditorium這樣表示場所的前置詞短語,動詞所表示的內容就會進一步得到限制。)ですから、でんとうこくぶんぽうのように、もくてきめいしょあらわぜんを「しゅうしょく」のなか間だとして、どうこうせいするようだとなすことにもんだいはないのかもしれません。(因此,按照傳統國文法的方式,把表示賓語的名詞句和表示場所的前置詞短語視為「修飾語」的一類,看作是動詞句的組成要素,也許是沒有問題的。)

ただそうすると、しゅめいも、もくてきと同じように一個のどうあらわないようかぎ定していることにかわわりはありませんから、やはりしゅうしょくとしてのかくがあることになるはずです。(但這樣的話,主語的名詞句也同樣地限制著單個動詞表示的內容,因此也應該有修飾語的資格。)じつさいこくぶんぽうでは、しゅめいしゅうしょくだと言われています。(實際上,在國文法中,主語的名詞句也被說成是修飾語。)

もちろん、ちょくせつこうせいぶんせきこくふくするつもりだとは言え、じつさい使つかわれるぶんこうぞうひょうについては、ちょくせつこうせいぶんせきせいしんいでいるチョムスキーは、しゅどうの一だとはかんがえません(実は、さいきんせいせいぶんぽうでは、しゅどうこうせいようだとしているようにえるかんがぽうがとられています。けれどもそのたちにしても、しゅもくてきが同じかくこうぞうの中にふくまれているわけでは決してありません)。(當然,雖然說是為了克服直接構成素分析,但實際上,遵承直接構成素分析精神的喬姆斯基認為主語不是動詞句的一部分(實際上,最近的生成文法似乎主張主語是動詞句的組成要素,但即使是這種立場,主語和賓語在結構中包含的資格也絕不相同)。)そのゆうとして、played the piano in the auditorium のようなだと、did so のようなだいようけいはじめててきたようですが、だいめいのようなものだとかんがえておいてください。「だいめい」だとめいかわわりをするたんですが、did so はめいではなくてどうふくかわわりをするので、だいめいふくめて、あるかわわりに使つかわれる、もっと一ぱんてきないようあらわのことを「だいようけい」とびます)でえることができるのに、a pretty girl played のようにしゅ

だいようけいへの

だいようけいえられるというのは、ちょくせつこうせいぶんせきせつめいときのべた、あるを一えられるというのとほんしつてきにはおなじです。(代用形可以被置換,這本質上和直接成分分析說明中提到的「某個短語可以被一個詞替代」是相同的。)えいには he / she や it のような、めいわりに使つかうことができるたんとしてのだいめいはありますが、ひんぞくするたんえることができるだいめいのような一たんはありません。(英語中雖然有代詞如 he / she 或 it,可以用來代替名詞短語,但沒有像代詞那樣的單個詞可以用來替代其他詞性的詞。)ですから、「どうもくてき」のようなを、一ではなくても do so のような何らかのだいようけいに、がりなりにもえられるのだとすると、いまている⑩のようなれいで、played the piano in the auditorium という「どうめいぜん」が、一つのまとまったはたらきをするたんなのだとかんがえることに、おおきなもんだいはなさそうです。(因此,如果「動詞+目的語」這樣的短語即使不是一個詞也能被 do so 這樣的代用形所取代,那麼在如上面⑩所示的例子中,played the piano in the auditorium 這個「動詞+名詞短語+前置詞短語」作為一個統一發揮作用的單位,應該不存在什麼大問題。)そして、このでは、何と言ってもどう played が一番ちゅうしんてきはたらきをするたんなのですから、このを「どう」とぶことにも、とくもんだいはないだろうとかんがえられます。(而且,在這個短語中,無論如何動詞 played 是最起核心作用的詞,所以把這個短語稱為「動詞短語」也應該沒有特別的問題。)

とはえ、あるぶんがあったとして、そのぶんこうせいしているのどのぶんを一つのたんとかだいようけいえられるのかというはんだんをするためには、そのぶんぜんたいとしてまとまったはたらきをすることがかっていなければなりません。(儘管如此,如果有某個句子,為了判斷構成該句子的短語的哪個部分可以被替換為一個詞或代用形,必須事先知道該部分作為整體發揮著統一的作用。)そして、そのぶんぜんたいとしてまとまったはたらきをするのであるなら、ぶんはまずめいどうという二つのおおきなぶんかれるのですから、のこりのぶんもやはりぜんたいとしてまとまったはたらきをしていなければなりません。(而且,如果該部分作為整體發揮著統一的作用,那麼句子首先被分為名詞短語和動詞短語這兩個大的部分,所以剩餘的部分也必然作為整體發揮著統一的作用。)

けっきょくのところ、あるべつの一つのたんとかだいようけいえることができるかどうかは、そのぜんたいとしてまとまったはたらきをしていることが、あらかじめかっていなければただしくはんだんすることはできないのです。(歸根結底,某個短語是否能被替換為另一個詞或代用形,必須事先知道該短語作為整體發揮著統一的作用,否則無法做出正確的判斷。)だとすると、あるめいだとかどうだとかのように、ぜんたいとして一つのまとまったはたらきをしていることのしょうとして、一つのたんだいようけいえられることをすのは、じつてきとうではないのではないかとおもえます。(因此,如果作為短語是名詞短語還是動詞短語、作為整體發揮著統一作用的證據而提出能被替換為一個詞或代用形,實際上可能並不恰當。)一つのたんだいようけいえられるのは、がまとまったはたらきをしていることがかったけっなのであって、それがかるためのぜんていではないということです。(能被替換為一個詞或代用形,是由於已經發現短語發揮著統一作用的結果,而不是瞭解這一點的前提。)

ここらあたりのくつすこかりにくいかもしれないので、いまかんがえているぶんをもっとたんじゅんにした、つぎぶん使つかってせつめいしてみましょう。(這部分的邏輯可能有點難懂,所以讓我用一個把現在考慮的句子簡化後的下面這個句子來說明吧。)

⑪ A pretty girl played the piano. (かわおんながピアノをいた)

これがほん当に一つのぶんだということが、どうやってかるのかというこんぽんてきもんだいもあるのですが、それはまたあとかんがえるとして、とりあえずはこれが一つのぶんだということはもうかっているのだとしておきます。(關於這究竟是怎樣確認為真正是一個句子的根本問題,我們先放到後面再考慮,暫時假設我們已經知道這是一個句子。)

このぶん⑪はろくつのたんからできていますから、もしこのぶんが二つのちょくせつこうせいかれるのだとすれば、とおりのかたがあります。(這個句子⑪由六個詞組成,所以如果這個句子分為兩個直接成分的話,就有五種分法。)それぞれのたんがどんなあらわしていて、どのひんぞくしているのかは、とう然すでにられているとしても、どういうひんがどういうじゅんばんならんでいれば、ぜんたいとして一つのまとまったはたらきをするようになるのかは、まだかっていないとします。(儘管我們已經知道每個詞表示什麼意思、屬於哪個詞性,但假設我們還不知道什麼樣的詞以什麼樣的順序排列才能作為整體發揮統一的作用。)もちろん、これはこうぞうぶんせきさいしてはとう然のかりていなのでして、れいえば「かんけいようめい」はぜんたいとして一つのまとまったはたらきをしていて、それをめい付けます、などということがもうだれにでもかっているのだとしたら、そもそもげんがくこうぞうぶんせきなんかするひつようさいしょからないわけです。(當然,這在進行結構分析時是理所當然的假設。如果「冠詞+形容詞+名詞」作為整體發揮統一作用並被稱為名詞短語這樣的事大家都已經知道了的話,那麼根本就不必要進行語言學中的結構分析了。)

さてそれで、このぶん⑪で、さいしょの a のあとがあって、のこりのぶんぜんたいとして一つのこうせいになるのだとします。(現在,在這個句子⑪中,假設在最初的 a 之後有個分界,剩餘的部分作為整體成為一個成分。)さいしょたん a は、一だけですから、れいえば some とか every とかのの一えることができるのはすぐかります。(最初的詞 a 只有一個詞,所以很容易就能看出可以被 some 或 every 這樣的其他單詞所替代。)もんだいなのは、のこりの pretty girl played the piano のぶんです。(問題在於剩餘的 pretty girl played the piano 這部分。)このぶんを、の一とか何らかのだいようけいえることはできないのですが、それは一たいどうやってかるのでしょうか。(這部分無法被替換為其他詞或任何代用形,但這究竟怎樣才能知道呢?)

ちょっかんを使ってこうせいにんていする

チョムスキーわせれば、それは「しゃちょっかん」ということになるのでしょうか。(根據喬姆斯基的說法,那就成為「母語使用者的直觀」了吧。)つまり、このぜんたいとして一つのこうせいではないことは、えいとしてはなしているにんかんであれば、だれにでもちょっかんてきに分かるのだということです。(也就是說,這個短語作為整體不是一個構成成分這一點,英語使用者無論誰都能直觀地理解。)ちょっかんてきに一つのこうせいではないとせいしくはんだんできるのであれば、それをべつの一なりだいようけいなりにえられないことも、どうじようにせいしくはんだんできるのだということになります。(如果能直觀地正確判斷它不是一個構成成分,那麼也能同樣正確地判斷它無法被替換為另一個詞或替代形式。)

これとははんたいに、a pretty girl のところまででれるのだとすると、このぜんたいとして一つのはたらきをしているということがちょっかんてきはんだんできて、じっさいこのを she というだいようけいだいめい)にえることができます。(相反地,如果在 a pretty girl 的地方打斷,就能直觀地判斷這個短語作為整體發揮著一個功能,並且實際上可以將這個短語替換為代用形式(代名詞)she。)どうじように、ざんぶん played the piano についても、ぜんたいとして一つのはたらきをしていることはちょっかんてきせいしくはんだんできて、このは did so というだいようけいえられることも分かります。(同樣地,對於剩下的部分 played the piano,也能直觀地正確判斷它作為整體發揮著一個功能,而且這個短語也可以被替換為代用形式 did so。)

こうして、ぶんを二つのちょくせつこうせいぶんかつできることは、しゃであればちょっかんによってせいしくはんだんできるのだというのがせいせいぶんぽうたちです。(這樣一來,將句子分割成兩個直接構成成分的能力,根據生成文法的立場,母語使用者能夠通過直觀正確地判斷。)したがって、げんがくによるぶんせきでなすべきことは、これらのちょくせつこうせいにそのはたらきにおうじためいぜんけて、さらにそのこうぞうを、おなほうぽうこまかく調しらべていき、さいしゅうてきぶんがどんなこうぞうをもつのかをあきらかにしていくことだということになります。(因此,語言學分析應該做的是,給這些直接構成成分按照其功能賦予相應的名稱,進一步用相同的方法對其結構進行細緻的調查,最終明確句子具有什麼樣的結構。)

ですからけっきょくのところ、さきほどのべたように、ぶんつくっているこうせいとしてどんなものがあるのかは、あるげんとして使つかっているにんかんであれば、さいしょからあたまなかはいっているのであるって、こうせいせいしつこうせいがどのようにならぶのかなどのしくみを、きゃくかんてきけいあきらかにするのが、ぶんぽうというがくもんもくひょうなのだとせいせいぶんぽうではかんえられているわけです。(因此歸根結底,正如前面所述,組成句子的構成成分是什麼,對於使用某種語言作為母語的人來說,從一開始就存在於大腦中,而生成文法認為,文法學問的目標就是要以客觀的形式明確構成成分的性質、構成成分如何排列等這些機制。)コトのしくみはにんかんあたまなかにしかそんざいしないのですから、せいせいぶんぽうであれたちげんろんであれ、コトのしくみをかいめいしようとするじょうにんかんあたまなかにしかないものを、どうやってだれにでも分かるけいあきらかにしたらいいのかをかんえるのが、もくひょうになるというのはとうぜんのことです。(由於語言的機制只存在於人腦之中,所以無論是生成文法還是其他立場的語言理論,只要試圖解明語言的機制,那麼考慮如何以所有人都能理解的形式來明確只存在於人腦中的東西,就自然成為目標了。)

ちょっかんを使うことのもんだい

(直覺的判斷的問題) しかしここでもんだいなのは、ちょくせつこうせいにんていのような、かなりふくざつようを含むていはいけいとするものを、いきなりしゃちょっかんに委ねてもいいのだろうかということです。(但在這裡問題在於,像直接成分的認定這樣涉及相當複雜要素的過程,我們能否突然就交由母語使用者的直覺來判斷呢?)ちょくせつこうせいにんていは、つぎのようなていで行われるものと考えることができます。(直接成分的認定是可以認為在下列這樣的過程中進行的。)まず、いくつかのたんからできているがあったとします。(首先,假設有由幾個單詞組成的詞組。)これらのについて、さいしょにそれぞれのたんがどんなひんぞくしているのかをはんだんします。(對這些詞組,首先要判斷各個單詞分別屬於什麼詞性。)たい的なぶんの中で、たんがどのひんぞくしているかのはんだんは、えいのように同じけいがいくつかのひんぞくすることができるようなげんれいえば、book は「ほん」というめいと「やくする」というどうのどちらかとして使われます)では、そうかんたんにいかないこともあるのですが、ここでははなしふくざつになるので、ひんについてのはんだんはすぐできるものとしておきます。(在具體的句子中,判斷單詞屬於哪個詞性,在像英語這樣同一個詞形可以屬於多個詞性的語言中(例如,book既可作為表示「書」的名詞使用,也可作為表示「預約」的動詞使用),有時並不容易;但由於在這裡討論會變得複雜,我們先假設對詞性的判斷可以立即做出。) たんぞくするひんが分かったとすると、こんはどのひんがどのじゅんばんで並んでいれば、そのげんで一つのまとまったこうせいとして働くことができるのかということについて、あたまの中にある決まりをさんしょうします。(如果知道了單詞屬於什麼詞性,那麼接下來就要參照腦海中的規則,看什麼詞性按什麼順序排列才能在該語言中作為一個整體成分發揮作用。)じつさいあたえられているたんの並びかたが、その決まりに合っていれば、一おうはまとまったこうせいでしょう。(如果實際給出的單詞排列方式符合這個規則,那麼大致上就可以作為一個整體的成分。)そうでなければ、そのからたんを削ったり、あるいはぜんたんを加えたりして、また同じていかえし、決まりに合うようなたんの並びを探さなければなりません。(否則,就要從詞組中刪除單詞,或者在前後加上單詞,然後再次重複相同的過程,尋找符合規則的單詞排列。) しょうしく言えばもっとこまかいぎょうがあるのですが、ともかく、ちょくせつこうせいにんていというのは、せつめいしようとすると、そうとうふくざつていこうりょに入れなければうまくいきません。(雖然詳細說來還有更細緻的操作,但無論如何,直接成分的認定如果要加以說明,就必須納入相當複雜的過程才能妥當進行。)もちろん、にんかんのうじょうに優れたのうりょくをもっていますから、こういうふくざつていでもほんの一しゅんしょしてしまいます。(當然,人腦具有非常卓越的能力,所以即使是這樣複雜的過程也能在瞬間內完成處理。)それについてはちがいないのですが、しかしそれにしても、これだけのていが含まれているはんだんについて、誰もがちょっかんによってせいしく遂すいこうできると考えるのは、少しらくかんぎるように思えます。(這一點是毫無疑問的,但即便如此,認為包含這麼多過程的判斷每個人都能憑直覺正確進行,似乎還是有點過於樂觀了。) もちろん、ちょくせつこうせいにんていについて、しゃであれば誰もがどういつせいしいはんだんをするのかもしれません。(當然,直接成分的認定,母語使用者也許都會做出相同的正確判斷。)しかし、もしそうだとするならば、ちょっかんについてのそのぜんていぜったいせいしいことをけんしょうするひつようがあります。(但是,如果是這樣的話,就有必要驗證關於直覺的這一前提是絕對正確的。)そうでなければ、たとえせいしいように思われるぜんていでも、がくもんを進めていく上でのかくじつどうとしてあんしんして採ようするわけにはいきません。(否則,即使是看起來正確的前提,在進行學問研究時也不能安心地當作確實的工具來採用。)ちょくせつこうせい」というまえは付いていなくても、これとほぼ同じせいしつをもったたんを、ぶんこうぞうを作るためのほんてきようだと考えているのがせいせいぶんぽうなのですから、ちょくせつこうせいを含むこうせいいっぱんがどのようにしてにんていされ、それがどのようなせいしつをもつのかは、このろんづける上で最もじゅうようくらいを占めるぶんです。(既然生成文法認為,即使沒有「直接成分」這個名稱,但具有幾乎相同性質的單位是構成句子結構的基本要素,那麼包括直接成分在內的成分一般是如何被認定的,以及它具有什麼樣的性質,就成為這一理論在基礎上佔據最重要位置的部分。)たてもので言えば、それこそとなるだいに当たると考えていいでしょう。(用建築物做比喻,那就是相當於作為基礎的地基。)そのだいぶんが、がくもんとくに、ぶつがくがくなど「ぜんがく」と呼ばれるぶんいっぱんようせいされるほんてきじょうけんを満たしていないのだとすると、それこそせいせいぶんぽうろんぜんたいに対して、いの目を向けたくなるひとも出てくるかもしれません。(如果地基部分沒有滿足一般學問(特別是被稱為「自然科學」的物理學和數學等領域)所要求的基本條件,那麼就可能有人會對生成文法理論整體產生懷疑。) ただ、げんがくにんかんあたまの中にあるコトバのしくかいめいすることをもくてきとするがくもんである以上、ぶつがくがくせいぶつがくなどといった、ほんてきにはにんかんの外にあるぜんたいしょうとするぜんがくぶんがくもんとは、自ずとせいしつが違ってくることは仕方のないことです。(但是,既然語言學是以解明人類頭腦中語言機制為目的的學問,那麼與物理學、化學、生物學等以人類外部存在的自然為對象的自然科學領域學問相比,性質自然會有所不同,這是無法避免的。)ぜんがくでは、ばんゆういんりょくほうそくであれしつりょうぞんほうそくであれ、それなりのせつかいはつすれば、こういった一番たいせつほうそくじっけんによって確かめることができます。(在自然科學中,無論是萬有引力定律還是質量守恆定律,只要開發出相應的設備,就可以通過實驗來驗證這些最重要的定律。)それも、じっけんはきちんとそくていしたけっすうを出すのですから、ほうそくせいしさをきゃくかんてきけんしょうすることがのうなわけです。(而且,實驗儀器能夠準確測量並輸出結果的數值,所以能夠客觀地驗證定律的正確性。) コトバにかんけいするぶんでもじっけんということはあるのですが、にんかんはつせいしたおんせいぶつてきとくちょうそくていするなどの、ぜんがくと変わらないげんしょう以外であれば、けっきょくのところは、にんかんがあるひょうげんせいしいとはんていするかどうかというような、どうしてもしゅかんせいを逃れることのできないしゅるいじっけんになってしまいます。(與語言相關領域中實驗固然存在,但除了像測量人發出的語音的物理特徵這樣與自然科學無異的現象外,最終無論如何都會變成像判定人類認為某個表達是否正確這樣的,不可避免地帶有主觀性的實驗。)もちろん、これはこれでかりせつきょうするためのざいりょうとして使えるのうせいもあるのですが、けっすうとしてていりょうてきに表すことができない以上は、誰もがあんしんしてろんけんしょうのために使えるけっしょうしてくれるものとは、ざんねんながらなることはできないのです。(當然,這些也可以作為加強假說的材料被使用,但既然結果無法以數值形式定量化表達,就無法保證任何人都能安心用來驗證理論,這實在是令人遺憾。)

こうぞうひょうしきによるこうぞうひょう

こうせいをどうやったらせいしくにんていできるのかというもんだいについてのこうさつはこれくらいにして、とりあえずはぶんせいしくめいどうつにけられたものとしておきましょう。(關於如何正確識別構成素的問題就到此為止,暫且將句子假設為被正確地分成名詞短語和動詞短語兩部分。)いてしまってにくくなったので、⑩でしめしておいたこうぞうを、もう一あげることにします。(由於中間留白使得難以閱讀,所以我決定將之前在⑩中所示的結構再次列出。)

[図⑩ 再掲]

こういうもんだいはあるにしても、ぶんつくっているこうせいにきちんと前をけて、ぶんこうぞうを一ぱんてきあらわすことができるようにしたのは、チョムスキーおおきなこうせきです。(儘管存在這樣的問題,但為構成句子的各個構成素恰當地命名,並使得文的結構能夠被一般性地表示,這是喬姆斯基的偉大成就。)かれは、⑩のようなかたちあらわされたぶんこうぞうを「こうぞうひょうしき」とびました。(他將以⑩這樣形式表示的文的結構稱為「短語結構標記」。)また、こうぞうひょうしきは、えだかれしているようなかたちにもえるので、たんじゅんに「」とか「」あるいは「ツリー」などともびます。(另外,由於短語結構標記看起來像樹枝分叉的形狀,所以也被簡單地稱為「樹」或「樹結構」,甚至「樹狀圖」等。)

こうぞうひょうしきもちいて、ぶんこうぞうが一ぱんてきあらわできることは、れいえばつぎのように、⑩とおなじこうぞうひょうしきこうぞうしめすことができるけれども、ぜんぜんちがったたん使つかったぶんがありうることからもうかります。(使用短語結構標記來表示文的結構具有一般性,例如,雖然可以用與⑩相同的短語結構標記來表示結構,但也可能存在使用完全不同單詞的句子,從這一點也可以看出這一點。)つぎぶん⑫のこうぞうひょうしきは、ぶん⑧のこうぞうひょうしきまったおなじです。(下面句子⑫的短語結構標記與句子⑧的短語結構標記完全相同。)まり、つのぶんおなじこうぞうをもっているということを、こうぞうひょうしきもちいることではっきりとしめすことができるわけです(⑬)。(也就是說,通過使用短語結構標記,可以清楚地表明兩個句子具有相同的結構(圖⑬)。)

⑫ The small cat chased a rat in the room. (那隻小貓在房間裡追趕了一隻老鼠。)

[図⑬挿入箇所]

こうぞうひょうしき使つかってぶんこうぞうあらわほうほうにより、ちょくせつこうせいぶんせきではどうしてもできなかった、めいてきで一ぱんてきこうぞうひょうができるようになりました。(通過使用短語結構標記來表示文的結構的方法,使得那些直接構成素分析無法實現的明確的、一般性的結構表示成為了可能。)ぶんこうぞうあらわほうほうが、がりなりにもかいはつされただけでも、げんがくとしてはおおきなしんです。(即使表示文的結構的方法只是以某種方式被開發出來,作為語言學而言,這也是一個巨大的進步。)

わたしたちが、えいのようながいこくぶんあらわしているかいしようとするあいには、たんをすべてっていることはとうぜんとして、もう一つ、そのぶんがどんな「こうぶん」をつくっているのかをせいしくかいしていなければなりません。(當我們試圖理解英語等外語句子所表達的意思時,當然必須知道所有單詞的意義,另外還必須正確理解該句子構成了什麼樣的「句法結構」。)こうぶんこうぞうおなじことですから、ぶんがどのようなていかいされるのかをあきらかにするうえでも、ぶんこうぞうえるかたちできちんとあらわされていることはじょうじゅうようなことです。(由於句法結構與結構是同一回事,所以在闡明句子意義如何被理解的過程中,以可視的形式恰當地表示句子的結構是非常重要的。)せいせいぶんほうでは、ぶんあらわそのものがげんみつかたちきゃくかんてきていされたことはついぞないのですが、ひとコトバつたたつするだんである以じょうぶんかいされるていかいめいすることは、げんがくついきゅうすべきさいじゅうようだいの一つにちがいありません。(在生成語法中,句子所表達的意義本身從未以嚴格的形式客觀地呈現過,但既然人類語言是傳達意義的手段,明確句子意義被理解的過程無疑是語言學應該追求的最重要課題之一。)そのでも、ぶんこうぞうそのものをあらわほうほうを、チョムスキーていしたことのおおきいとえます。(從這個意義上說,喬姆斯基提出的表示句子結構本身的方法的價值是巨大的。)

こうぞうそく

こうぞうひょうしきによってぶんこうぞうあらわほうほうは、じつはもっとおおきなてんをもたらしてくれます。(用句構造標記表示文章結構的方法,實際上會帶給我們更大的優勢。)それなにかとうと、あるげんぶんつくるためにしたがわなければならないそくを、こうぞうひょうしきをもとにしてあらわすことができるということです。(那就是說,可以根據句構造標記來寫出某種語言造句時必須遵守的規則。)⑩と⑬はおなじこうぞうあらわこうぞうひょうしきでしたが、このると、まずぶんめいどうかれることがかります。(⑩和⑬是表示相同結構的句構造標記,但看這個圖時,首先可以看出文首先分為名詞短語和動詞短語。)べつかたをすれば、えいぶんはどんなものでも、めいつぎどうならぶというそくしたがっているということです。(換句話說,任何英文句子都遵循名詞短語後面緊跟著動詞短語的規則。)チョムスキーは、このそくつぎのようなかたちあらわしました。(喬姆斯基用以下形式表示了這個規則。)ぶんめいどう(⑭ 句子 → 名詞短語 + 動詞短語)せいかくうと、「ぶんめい どう」のように、「+」を使つかわないかたちそくかれるのですが、「+」があったほうやすいので、ほんしょでは「+」を使つかうことにしておきます。(準確地說,規則是以「句 → 名詞短語 動詞短語」的形式寫出來的,不使用「+」,但因為有「+」會更容易看,所以本書中決定使用「+」。)せいせいぶんぽうでは、「めい」とか「どう」のような、でんとうてきぶんぽうにはなかったたんと、「めい」や「どう」のようなしたが来から「ひん」とばれているたんいっかつしてぶための前として「とうてきはんちゅう」というよう使つかっています。(在生成文法中,使用「統語範疇」這個術語來統一稱呼傳統語法中沒有的單位(如「名詞短語」「動詞短語」)和傳統上被稱為「詞性」的單位(如「名詞」「動詞」)。)このよう使つかえば、⑭のようなそくは、あるとうてきはんちゅうが、べつとうてきはんちゅうに「えられる」そく(これを「そく」とんでいます)だとうことができます。(使用這個術語的話,可以說像⑭這樣的規則是某個統語範疇可以「改寫」為另一個統語範疇的規則(這被稱為「改寫規則」)。)おなじこうぞうひょうしきをもとにすれば、ほかにもつぎのようなそくがあることがかります。(根據相同的句構造標記,可以發現還有以下這樣的改寫規則。)めいかんけいようめい(⑮ 名詞短語 → 冠詞 + 形容詞 + 名詞)

どうどうめいぜん

 ぜんぜんめい(前置詞短語 → 前置詞 + 名詞短語) このような、はんちゅうからはんちゅうへのかきかえそくのことを「こうぞうそく」とびます。(像這樣從範疇到範疇的改寫規則,我們稱之為「短語結構規則」。)こうぞうそくは⑮にあげたものだけではありませんが、こうぞうそくとしてどんなものがあるのかがかれば、あるげん使つかわれるぶんがどんなこうぞうをもつことができるのかを、はっきりとしたかたちしめすことができるようになります。(短語結構規則不僅限於⑮所列舉的那些,但只要我們瞭解有什麼樣的短語結構規則,就能以明確的形式說明在某種語言中使用的句子可能具有什麼樣的結構。) べつかたをすれば、あるげんがもつはずのこうぞうそくただしくしたがっているひょうげんこそが「ぶん」なのであって、そうでないたんならびは、単なるたんれつであってぶんではないのだとうことができます。(換句話說,正確遵循某種語言應有的短語結構規則的表達才是「句子」,而不符合規則的單詞排列只是單純的單詞羅列,不是句子。)そもそもえいとかほんのようなげんただしく使つかうためには、たんおんむすびつきとか、じょじょどう使つかかたなどのまりなど、そのげんがもっている「そく」を誰もがきょうゆうしておくひつようがあります。(總之,要正確使用英語或日語這樣的語言,每個人都需要共享該語言所具有的「規則」,比如單詞的意義與聲音的聯繫,助詞和助動詞的用法等決定性的規則。)そうでなければ、あるげんわれたひょうげんあらわを、そのげんっている誰もがおなじようにかいすることはけっしてできません。(否則,任何人即使知道某種語言,也無法以相同的方式理解用該語言表達的意思。)そういうそくなかでも、最もじゅうようなものの一つがぶんこうぞうめるためのそく、つまりこうぞうそくだとかんがえることができます。(在這些規則中,最重要的之一是決定句子結構的規則,即短語結構規則。) そして、チョムスキーこうぞうそくていしてくれるまでは、ちょくせつこうせいぶんせきだいひょうされる、ぶんこうぞうについてのけんきゅうはずっとまえからおこなわれてきてはいたものの、「ぶんこうぞうはこういうそくしたがってつくられるのだ」ということを、これほどげんみつかたちしゅちょうしてくれたがくせつはなかったのです。(而且,在喬姆斯基提出短語結構規則之前,雖然以直接成分分析為代表的句子結構研究早就開始進行了,但還沒有任何學說能以如此嚴謹的方式主張「句子結構是按照這樣的規則構建的」。)そので、こうぞうそくとうじょうは、ぶんこうぞうについてのけんきゅうおおいにすすめるけいとなったことはちがいないところだとおもいます。(就這個意義而言,短語結構規則的出現無疑成為了大力推進句子結構研究的契機。)

こうぞうそくもんだいてん

ぶんがもつことができるこうぞう、もっとかんたんに言えばじゅんの決まり、をあきらかにするものとして、こうぞうそくは確かにげんがく的にあるものです。(文所具有的結構,更簡單地說就是詞序的規則,作為闡明這一點的手段,短語結構規則確實在語言學上是有價值的。)しかし、チョムスキーは、これだけでぶんこうぞうについて、あるげんが示すぜんたいぞうかいめいすることにはならないとかんがえました。(但是,喬姆斯基認為,僅靠這個還不足以闡明某種語言在文的結構方面所表現出的全貌。)そのことについては、すぐあとせつめいします。(關於這一點,我們稍後會進行說明。)そのまえに、こうしたかたちで示されるこうぞうそくこんぽん的なもんだいてんについてかんがえておくことにします。(在此之前,我們先考慮一下以這種方式表示的短語結構規則的根本性問題。)

そのもんだいというのは、そもそも「ぶん」というたんがどうやって分かるのかということです。(所謂的問題就是,首先,「文」這樣一個單位究竟是如何被識別出來的呢?)せいせいぶんぽうかぎらず、げんがくぶんぽうぶんこうぞう)をけんきゅうするあいには、たりまえのことですが「ぶん」をにんていすることがぶんせきしゅっぱつてんになります。(不限於生成文法,在語言學中研究文法(文的結構)時,當然,識別「文」是分析的出發點。)これがぶんであって、ぶんはこういうあいたんぶんかつされていくので、ぜんたいとしてはこういうこうぞうになるのだというのが、おおざっぱに言えばぶんこうぞうを示すていであるわけです。(這是文,文以這樣的方式被分割成下位的單位,因此整體上就形成了這樣的結構——粗略地說,這就是表示文的結構的過程。)

えいでもほんでも、かれたぶんしょうであれば、ぶんさいにはピリオドとかてんが置かれますし、えいならばぶんさいしょだいにします。(在英語和日語中,如果是書面文字,文的末尾會放置句號或句號,英語的話會將文的第一個字母大寫。)ですから、かれたぶんしょうりょうにするかぎりは、ずらずらと並べられたの列の中から、一つのぶんにんていするのは、一おうは難しくないぎょうだと言えます。(因此,如果以書面文字為資料,從一連串排列的文字中識別出一個文,在某種程度上是不太困難的工作。)

しかし、はなされたコトバのあいは、おと々と一れつに並ぶだけで、どこにぶんがあるのかはあき確ではありません。(但是,在說話的語言的情況下,音只是依次一列排列,文的分界點在哪裡並不明確。)ぶんぶんにちょっとを置く(「ポーズ」を置くと言います)こともありますが、いつもそうだとはかぎりませんし、はなことの決まりとして、ぶんぶんにはを置かなければならないというものがあるわけでもありません。(文與文的分界處有時會停頓一下(稱為「停頓」),但不是總是這樣,口語規則中也不存在文與文的分界處必須停頓的要求。)

それに、きコトバのあいでも、ぶんまつにピリオドやてんを打つしゅうかんができたのは、れきかんがえてみると、かなりさいきんのことに過ぎません。(而且,即使在書面語言的情況下,在文末打句號或句號的習慣,從文字歷史來看,也不過是相當晚近的事情而已。)ほんでも、ちゅうぶんがくしゃほんなどを見てみると、がずらずらとなくき並べられているだけで、てんなどどこにもされていないのがつうです。(在日本,看中古文學的手稿等,通常就是文字一連串地不間斷地寫在一起,根本沒有地方標記句號之類的東西。)

したがってけっきょくのところ、コトバいっぱんについて言えば、ぶんがどこからはじまってどこで終わるのかをあき示的に表すだんはないのだとかんがえなければなりません。(因此,歸根結底,對於語言一般而言,文從哪裡開始到哪裡結束沒有明確的表示手段,必須這樣認識。)つまり、あたえられたコトバのデータ(りょうおんせいりょう)を見たり聞いたりして、どれがぶんなのかをアプリオリに、つまりぶんについてのていを前もっておしえられていないじょうたいにんていすることはできないということです。(換句話說,看著或聽著給定的語言數據(文字資料或音聲資料),不能在先驗地、即沒有預先被教導文的定義的狀態下識別出哪些是文。)

ぶんとはこんなこうぞうをもっているのだということを示すためには、あらかじめぶんとは何かということ、言いえればぶんていができあがっていなければなりません。(為了說明文具有這樣的結構,必須預先完成對文的定義,換句話說,必須明確文是什麼。)ぶんていが分かっているのであれば、データからぶんを正しくり出すことができて、こうしてり出されたぶんぶんせきすることで、ぶんこうぞうを作るためのそくあんしんしてあきらかにすることができます。(如果理解了文的定義,就能從數據中正確地切分出文,通過分析這些被切分出來的文,就能放心地闡明用來構建文的結構的規則。)

せいせいぶんぽうではじつさいに使われたコトバのりょうだけではなくて、ぶんせきするひとあたまの中で作ったれいぶん(「さくれい」と呼んだりします)も、ぶんせきたいしょうとします。(在生成文法中,不僅使用實際使用過的語言資料,還使用分析者在腦中創造的例句(有時稱為「作例」)作為分析的對象。)せいせいぶんぽうがいぶんでも、こうしたさくれいりょうとしてぶんせきたいしょうに加えることはつうおこわれているのですが、やはりあらかじめぶんていができていないことには、さくれいであろうがじつれいであろうが、そのれいしゅっぱつてんとしてぶんこうぞう定するそくあきらかにしたと言っても、そのけっうたがいえないものとしてけ入れることには、どうしてもためらいを感じずにはいられないはずです。(即使在生成文法之外的領域,也普遍地使用這樣的作例作為資料加入分析對象,但如果沒有預先完成文的定義,無論是作例還是實例,即使以這些例子作為出發點闡明了決定文的結構的規則,在把這個結果作為無可疑議的東西接受下來時,想必也是難免會有猶豫的。)

こうかんがえたあとで、さきせつめいしたこうぞうそくの出しかたを改めて見直してみると、ぶんはこういうものなのだよというていがあらかじめあたえられているわけではありません。(以這樣的思考為出發點,重新審視之前所說的短語結構規則的提出方式,會發現預先並沒有給出「文就是這樣的東西」這樣的定義。)何のせつめいもなしに、いろんなひょうげんぶんだとしててい示されて、そのこうぞうを示したけっをもとにしてこうぞうそくどうかれています。(沒有任何說明,各種表達就被提示為文,短語結構規則就是基於這些表達的結構得出的。)

もちろん、ちょくかん的には A pretty girl played the piano in the auditorium. とか The small cat chased a rat in the room. のようなひょうげんを、ちょくちにぶんだとみとめてしまってもとくもんだいはないだろうとは思います。(當然,直覺上,認為像「A pretty girl played the piano in the auditorium」或「The small cat chased a rat in the room」這樣的表達是文,應該沒有特別的問題。)ですから、これらのひょうげんしゅっぱつてんとしてどんなこうぞうそくがあるのかをあきらかにしたとしても、多分そのけっはそれなりにしんらいできるものだろうとたいすることはできます。(因此,即使以這些表達為出發點闡明了什麼是短語結構規則,也可以期待其結果可能是相當可信的。)

けれども、本当にげんみつかんがえるならば、ぶんせきのためのれいとしてり上げているひょうげんが、本当にぶんなのかどうかは分からないわけです。(但是,如果真的從嚴謹的角度思考,用作分析例子的表達到底是不是文,是無法確定的。)だとすると、そのけっとしてどうき出されたこうぞうそくなるものが、果たしてぶんこうぞうを作るためにしたがうべき

こうぞうそくだけではじゅうぶんではない?

とりあえずは、ぶんだとアプリオリに(「ぜんていに」「げんみつていなしに」というだとかいしておいてください)にんていされたひょうげんが、せいしくほんとうぶんなのだとしておくことにしましょう。(暫且就認定那些被先驗地(請理解為「毫無前提地」「沒有嚴密定義地」的意思)認定為文的表達確實是真正的文吧。)そうすると、それをもとにしてどうき出されたこうぞうそくは、あるげん使つかってぶんつくるために、そのげん使つかならだれでもっておかなければならない、もっじゅうようそくぞくするものとかんがえてよいことになります。(那麼,由此導出的短語結構規則就可以被認為屬於該語言的使用者為了用該語言製造文句而必須知道的最重要規則。)ここしょうしだけもんだいになりそうなのは、ちゅうしゅつされたこうぞうそくにきちんとしたがってつくられたひょうげんだったとしても、使つかわれたたんてきせいしつによっては、ちがったぶんだとはんだんされるあいもあるということです。(這裡有點成問題的是,即使是嚴格遵循提取出的短語結構規則而造出的表達,由於所使用單詞的語義特性,有時也被判定為錯誤的文句。)れいえば、つぎのようなあいがあるとされます。

⑯ *Emma met.(艾瑪見了。【譯按:met 是及物動詞,缺少賓語】) ⑰ *The boy resembles.(那個男孩相似。【譯按:resembles 是及物動詞,缺少賓語】) ⑱ *The glass is stupid.(玻璃杯很愚蠢。)

これらのれいぶんひだりかたについている「*」(「アステリスク」とばれます)のしるしは、ぶんほうてきちがったぶんあらわすために使つかわれるごうです。(這些例句左上角的「*」(稱為「星號」)是用來表示文法上錯誤的句子的符號。)⑯と⑰のれいは、meet と resemble がどうなのにもくてきめいがないので違いだとされますし、⑱のれいは、しゅが the glass (グラス、ガラス) というせいぶつなのに、どうじゅつ)のぶんは is stupid (愚かだ) というものについてしかもちいられないはずのなので、やはりぶんとしてはちがったものだとされるわけです。(⑯和⑰的例子是因為 meet 和 resemble 是及物動詞,卻缺少賓語名詞句;⑱的例子是因為主語是 the glass(玻璃杯)這樣的無生物,但動詞短語(謂語)部分 is stupid(很愚蠢)這樣的詞只能用於生物,所以作為文句也是錯誤的。)

もっとも、このさんつのぶんは、「ぶんめいどう」というえいがもっているいちほんてきこうぞうそくせいしくしたがっています。(不過,這三個句子確實都正確地遵循了英語最基本的短語結構規則「句子 → 名詞短語 + 動詞短語」。)ところがたしかに、これらのぶんじっさいにはまず使つかわれることはないようです。(但是,這些句子實際上幾乎不會被使用。)だとすると、こうぞうそくさだめておくだけでは、あるげん使つかわれることができる、つまりせいしいぶんとしてだれにでもれられる、ぶんほうてきぶんとはどんなものなのかを、かんぜんせつめいすることはできないのではないかといううことになりそうです。(那樣的話,只規定短語結構規則恐怕無法完全解釋什麼是在某種語言中能被使用,即作為正確的文句被誰都接受的語法文句。)

それにチョムスキーにとっては、「げん」というのは、そのげんつくられることのできるすべての「ぶん」のしゅうごうのことでした。(而且對喬姆斯基來說,「語言」就是能用該語言製造的所有「句子」的集合。)げんについてのこのていたしてとうなものかどうかについては、もんがないことはないのですが(もちろん、さきのべたような「ぶん」そのもののていがないということとがもっおおきなもんだいですが、それがいにも、れいえばぶんしゅうごうたいとしての「ぶんしょう」はどうなるんだ、というようなぼくもんもあります)、いずれにしても、こうぞうそくしたがってつくられるぶんしゅうごうなかに、ちがったぶんんでいたのでは、げんそのもののせいしつせいしくきわめたことにはならないのはもちろんです。(關於這個對於語言的定義是否恰當,有不少疑問(當然,如前所述「句子」本身沒有定義是最大的問題,但除此之外,例如作為句子集合體的「文章」該怎麼辦呢,這樣素樸的疑問也存在),但無論如何,如果按照短語結構規則生成的句子集合中包含了錯誤的句子,那當然就不能說正確地把握了語言本身的性質。)

こうぞうそくが、ぶんほうてきちがったぶんつくしてしまうことを「じょうせいせい」とびます。(短語結構規則生成在文法上錯誤的句子的情況被稱為「過度生成」。)ですから、せいせいぶんほうとしては、こうしたじょうせいせいかいするためのほうほうかんがえなければなりません。(因此,作為生成文法,必須考慮迴避這種過度生成的方法。)しかしここで、こうぞうそくしゅうせいするというほうほうはとることはできません。(但是這裡不能採取修正短語結構規則的方法。)なぜならば、こうぞうそくというのはけっきょくのところ、めいとかどうのようなひんがどういうふうにならぶのかをあらわしたそくなのであって、このほうほうをとるかぎり、あるべつたんについてこういうこうぞうをとることはできないというじょうほうを、このそくおなけいあらわすことはできないからです。(因為短語結構規則歸根結底是描述名詞、動詞這樣的詞類如何排列的規則,採用這種方法的話,就無法用與規則相同的形式表達某個特定單詞不能採取這樣的結構的信息。)

たんごとにこうぞうめる

それそれでは、どういうほうほうじょうせいせいがなくなるようにしているのかというと、じつかんたんで、れいえば々のどうについて、こういうこうぞうをとるのだというじょうほうを与えておくだけです。(那麼,實際上消除過度生成的方法其實很簡單,就是只需給出關於個別動詞應該採取什麼樣結構的資訊。)meet とか resemble であれば、これはどうもくてきをとるのだから、つぎのようなそくしたがってこうぞうつくらなければならないとされます。(若是meet或resemble的話,因為這是及物動詞且要帶受詞,所以必須按照以下規則來構建結構。) ⑲ meet: [+ _ めい]

resembleresemble: [+ _ 名詞句めいしく] ⑲のような個別こべつ単語たんごごとにどんな構造こうぞうをとるのかをしめすことを、生成文法せいせいぶんぽうでは「厳密下位範疇化げんみつかいいはんちゅうか」という、ずいぶんとむずかしげな用語ようごんでいます。(⑲這樣的為了說明每個單詞採取什麼樣的結構,在生成文法中被用一個相當難懂的術語「嚴格次範疇化」來稱呼。)とはえ、単語たんごごとにどんな構造こうぞう要求ようきゅうするのかはちがうとしても、この動詞どうしならばあと名詞句めいしくともな必要ひつようはないけれども、べつ動詞どうしならばあと名詞句めいしくかなら必要ひつようだ、というように、単語たんご要求ようきゅうする構造こうぞう基準きじゅんとして単語たんご分類ぶんるいすることを、「下位範疇化かいいはんちゅうか」とんでいるだけのことです。(儘管每個單詞所要求的結構不同,但根據單詞所要求的結構進行分類,比如這個動詞之後不需要帶名詞短語,而另一個動詞之後必然需要名詞短語這樣的方式,就叫做「次範疇化」。) 単語たんごごとにどんな構造こうぞう要求ようきゅうするのかは、ある言語げんご母語ぼごとして使つかひとあたまなかはいっていなければならないのだから、こういうかたち規則きそくもうけておいてもかまわないのだろうとはおもいます。(因為每個單詞要求什麼樣的結構必須存在於以某種語言為母語的人的大腦中,所以即便設定這樣形式的規則似乎也沒有問題。)ただ、ちょっと英語えいご勉強べんきょうしてみればすぐかるように、英語えいご動詞どうしは、おなじ一つの動詞どうしでも、目的語もくてきごをとらない「自動詞じどうし」としての用法ようほうもあれば、目的語もくてきごをとる「他動詞たどうし」としての用法ようほうもあるのが普通ふつうです。(但是,只要稍微學一點英語就馬上能明白,英語的動詞即便是同一個,既有不帶賓語作為「自動詞」的用法,也有帶賓語作為「他動詞」的用法,這是很普遍的。) れいえば、kill(ころす)のように、これはかなら目的語もくてきご必要ひつようだろうとおもえるような動詞どうしでも、「人殺ひとごろしをする」とか「(植物しょくぶつが)れる」という自動詞じどうしとしての意味いみがあります。(例如,像 kill(殺死)這樣的動詞,看起來肯定需要賓語,但也有「殺人」或「(植物)枯死」這樣作為自動詞的意思。)実際じっさい、タバコのパッケージパッケージには Smoking kills. (喫煙きつえんいのちちぢめる) というぶんかれていることもあります。(實際上,香煙包裝上有時會寫著「吸煙致命」(Smoking kills) 這樣的句子。)おなじように、eat(べる)という動詞どうしにも、「食事しょくじをとる」という、目的語もくてきご必要ひつようとしない用法ようほうがあります。(同樣,動詞 eat(吃)也有「進食」這樣不需要賓語的用法。) meet についてもおなじなのでして、「(集団しゅうだんが)あつまる、合流ごうりゅうする」のような自動詞じどうしとしての用法ようほうがあります。(meet 也是這樣,有「(團體)聚集、匯合」這樣作為自動詞的用法。)ですから、Emma met. というぶんわれたとして、これが「エマという名前なまえの一人の女性じょせいった」というような意味いみあらわしているのだとしたら、だれったかがあらわされていないのですから、当然とうぜんこのぶん間違まちがいになります。(因此,如果說 Emma met. 這句話表示「名叫艾瑪的一位女性見面了」這樣的意思,那麼沒有表達和誰見面,所以這句話自然就是錯的。) もちろんこれが普通ふつう理解りかい仕方しかたなのでして、だからこそ⑲のような規則きそくがあるのだとされているわけです。(當然這是普通的理解方式,正因為如此才說有⑲這樣的規則。)けれども、meet に自動詞じどうしとしての用法ようほうがあることも、間違まちがいのないことなのです。(但是,meet 有作為自動詞的用法這也是毫無疑問的。)だとすると、meet についてあと名詞句めいしくつづかなければならないのだということを指定していいする規則きそくは、やはり適切てきせつとはえないことになるでしょう。(那麼,指定 meet 後面必然要跟名詞短語的規則就似乎不太恰當了。) 一方、resemble については、「だれかにている」という意味いみあらわすのですから、これはかならず「られている相手あいて」(ちょっとへん表現ひょうげんですが)をあらわ必要ひつようがどうしてもあります。(另一方面,resemble 表達「像某人」的意思,所以必然要表達「被相似的對方」(這個表達方式有點奇怪)。)したがって、⑲にあるような構造こうぞう要求ようきゅうするのだとかんがえることに問題もんだいはなさそうです。(因此,認為 resemble 要求⑲中那樣的結構似乎沒有問題。) しかしいずれにしても、英語えいご動詞どうし大多数だいたすう自動詞じどうし他動詞たどうし両方りょうほうもちいられることができるのは事実じじつなのですから、うしろに名詞句めいしく要求ようきゅうするかどうかというかたち規則きそくは、実際じっさいのところあまりやくたないのではないかとおもえます。(但無論如何,英語動詞的大多數既可以作為自動詞也可以作為他動詞使用是事實,所以是否要求後面跟名詞短語這樣形式的規則,實際上似乎沒有多大的用處。)

意味いみ解釈かいしゃくする過程かてい大前提だいぜんてい

(理解意義解釋過程的大前提) それに、これはコトバについての大前提だいぜんていになるとわたしかんがえているのですが、ある言語げんご使つかってつくられたなんらかの表現ひょうげんがあったとして、その表現ひょうげんが、その言語げんごがもっている基本的きほんてき構造こうぞう規則きそくからまった逸脱いつだつしていないかぎり(れいえば、英語えいごぶんなのに Met Emma. のような「動詞どうし名詞めいし」という構造こうぞうになっていたり、the room in のように、in が名詞句めいしくあとたりしているような場合ばあいは、英語えいご句構造くこうぞう規則きそくからまったくはずれたぶんだとえるでしょう。もちろん、もっとながぶんなかでこういう連続れんぞくがたまたま使つかわれて、それがきちんとした英語えいご表現ひょうげんになることはありえます。ただここでは、説明せつめいながくなってしまうので、これだけのみじか表現ひょうげん単独たんどく使つかわれたものとしておきます)、この表現ひょうげんいたりたりするひと以下いかではコトバの「」あるいは「受信じゅしんしゃ」とぶことにしましょう)は、その表現ひょうげん文法ぶんぽう的にただしいぶんであって、なんらかの適切てきせつ意味いみあらわしているはずだという前提ぜんていで、理解りかいをしようとつとめるはずです。(而且,我認為這是關於語言的一個大前提,即如果某種語言所創作的表現,只要不完全偏離該語言的基本結構規則(例如,英語句子卻形成了「動詞+名詞」的結構,如 Met Emma.,或者像 the room in 那樣介詞 in 出現在名詞短語之後的情況,就可以說這是完全違反英語短語結構規則的句子。當然,這樣的組合可能會在更長的句子中偶然出現,並且也可能是正確的英語表達方式。但是,為了避免說明過長,我們將此視為單獨使用這樣簡短的表達方式),聽到或看到這種表達方式的人(以下我們稱之為語言的「接收者」或「受信者」)應該會以這種表達方式在語法上是正確的句子並表達某種適當意義的前提下,努力理解它。) もともとコトバ使つか人間にんげんは、あたまなかにある言語げんご使つかうために必要ひつよう規則きそく(これをスイス言語げんご学者がくしゃソシュールは「ラング」とんでいました)をきちんともっていて、その規則きそくしたがって、だれにでも理解りかいしてもらえるようにただしい文法ぶんぽう的なぶんつくろうとするものです。コトバは、つく(「発信はっしんしゃ」ともいます。コトバはなしたりいたりする人間にんげんのことです)があたまなかかんがえた意味いみおな意味いみを、がやはりあたまなか理解りかいすることで、はじめてそのはたらきをまっうすることができるのですから、意図いと的に意味いみからない表現ひょうげんつくって相手あいて混乱こんらんさせるなどの非常ひじょうにまれで特別とくべつ場合ばあいのぞいては、わざわざ文法ぶんぽう的に間違まちがったぶんつくったりはしないものだとかんがえるほう合理ごうり的です。(本來說話的人,頭腦中具有使用語言所必需的規則(瑞士語言學家索緒爾稱之為「語言系統」),並按照這些規則努力創作讓任何人都能理解的正確語法句子。語言只有在創作者(也稱「發信者」,即說話或寫作的人)在頭腦中思考的意義與接收者在頭腦中理解的意義相同時,才能真正發揮其作用。因此,除了故意製造令人困惑的無意義表達這種極其罕見且特殊的情況外,認為人們不會故意創作語法錯誤的句子是更合理的。) だとすると、Emma met. のような、一見文法ぶんぽう的とはえないような表現ひょうげん使つかわれた場合ばあいでも、これがなんらかの適切てきせつ意味いみあらわしているのではないかという解釈かいしゃくもできるはずです。実際じっさい、Emma が普通ふつうおんな名前なまえではなくて、バンド名前なまえとか、この名前なまえ先生せんせい担任たんにんをしているクラスとか、そういう状況じょうきょう想定そうていできないわけではありません。(那麼,即使像 Emma met. 這樣一開始看起來不太符合語法的表達方式被使用時,也應該能被解釋為表達某種適當的意義。實際上,如果 Emma 不是一個普通女孩的名字,而是一個樂隊的名字或由姓氏為 Emma 的老師擔任班主任的班級,這樣的情況也並非不可想像。) この Emma という固有こゆう名詞めいしすものをこのように想定そうていしたとしたら、Emma met. という表現ひょうげんは、「エマがあつまった」という、べつ問題もんだいのない意味いみあらわすものと解釈かいしゃくできるようになるのです。この訳文やくぶんだと、それでもなんとなくおかしいのではないかというかんじがするかもしれません。けれども、「エマ」を「モーニングむすめ。」とか「山田やまだ学級がっきゅう」にえて、「『モーニングむすめ。』があつまった」とか「『山田やまだ学級がっきゅう』があつまった」などにすれば、それほど問題もんだいのない表現ひょうげんになるはずです。ただし、「あつまった」といっても、「どこに」あつまったのかがあらわされていませんから、そのてんでは依然いぜんとしてりないところがある表現ひょうげんではあります。けれども、目的語もくてきご名詞句めいしく必要ひつようなのにそれがあらわされていない、というような重大じゅうだい欠陥けっかんくらべれば、まだ許容きょようできる程度ていど問題もんだいぎないとかんがえていいのではないでしょうか。(如果我們這樣假設 Emma 這個專有名詞所指代的對象,那麼表達方式 Emma met. 就可以被理解為表達「艾瑪聚集了」這樣沒有特別問題的意義。這個譯文可能會讓人感覺有些奇怪。但是,如果我們把「艾瑪」改為「早安少女組」或「山田班級」,然後說「『早安少女組』聚集了」或「『山田班級』聚集了」等,那麼應該就不會有太大問題了。不過,即使說「聚集了」,也沒有表明「聚集在哪裡」,所以在這一點上,這種表達方式仍然存在不足之處。但是,與必需目的語名詞短語卻沒有被表達這樣的重大缺陷相比,這只是一個仍然可以接受的問題程度,不是嗎?)

意味いみ帰着きちゃくできる問題もんだい

目的語もくてきごをとるかとらないかという用法ようほう原因げんいんで、句構造くこうぞう規則きそく問題もんだいがあるとされたことについては、実際じっさいのところ、句構造くこうぞう規則きそくしたがってさえいれば、基本きほん的にはどんな表現ひょうげんでも適切てきせつ意味いみあらわ可能性かのうせいがあるという性質せいしつによって、何とか問題もんだい回避かいひすることができるのではないかということです。(關於因為目的語的使用方式而被認為句構造規則有問題的情況,實際上,只要遵循句構造規則,基本上任何表達都有表達適當意思的可能性,因此似乎可以以某種方式迴避這個問題。)句構造くこうぞう規則きそくではなくて、表現ひょうげんあらわ意味いみ問題もんだいにしなければならないということは、⑱のれい間違まちがったぶんだとされる場合ばあいについても、なお一層てはまります。(不是句構造規則,而是要針對表達所表達的意思提出問題這一點,對於⑱的例子被認為是錯誤句子的情況,更加成立。)少しはなれてしまったので、もう一度⑱をあげておきましょう。(因為說得有點偏離主題,所以再舉一次⑱的例子。) ⑱ *The glass is stupid. (⑱ *玻璃杯是愚蠢的。) このぶんは、the glass の部分ぶぶん名詞句めいしくであり、is stupid が動詞句どうしくで、名詞句めいしくは「冠詞かんし名詞めいし」という構造こうぞうになっています。(這句話中,the glass 部分是名詞短語,is stupid 是動詞短語,名詞短語是「冠詞+名詞」這樣的結構。)動詞句どうしくの方は、「動詞どうし形容詞けいようし」という構造こうぞうです。(動詞短語則是「動詞+形容詞」這樣的結構。)動詞句どうしく動詞どうし形容詞けいようし」という句構造くこうぞう規則きそくがあることについては、とくくわしく説明せつめいする必要ひつようもないと思います。(關於有「動詞短語→動詞+形容詞」這樣的句構造規則,我認為不需要做特別詳細的說明。)学校がっこう勉強べんきょうする英文法えいぶんぽうで、「動詞どうし補語ほご」(五文型ごぶんけいえばSVC)とばれていた語順ごじゅんを、句構造くこうぞう規則きそくかたちえただけです。(在學校學習的英文法中稱為「動詞+補語」(用五句型說法就是SVC)的詞序,只是換成句構造規則的形式。) ですから、⑱のぶん英語えいご句構造くこうぞう規則きそくただしくしたがっていて、しかも、is (be動詞どうし) のあとに stupid のような形容詞けいようしるのは、英語えいごとしてまことに普通ふつうのことです。(因此,⑱這句話正確地遵循了英語的句構造規則,而且在is(be動詞)後面跟著stupid這樣的形容詞,在英語中是極其普通的。)さきほどの resemble のあと名詞句めいしくがない場合ばあいれいのように、動詞どうし性質せいしつによって要求ようきゅうされる構造こうぞう適合てきごうしていないという理由りゆうで、間違まちがっているとすることはできません。(不能像前面resemble後面沒有名詞短語的例子那樣,以不適合動詞性質所要求的結構為理由來判斷它是錯誤的。) そうすると、あとはこのぶんあらわす「そのグラスはおろかだ」という意味いみ問題もんだいがあるのだとかんがえる以外いがいに、理由りゆう想定そうていすることはできません。(那樣的話,除了認為這句話所表達的「那個玻璃杯很愚蠢」這種意思有問題之外,就無法想象別的理由了。)実際じっさいのところ、おな意味いみ日本語にほんごぶんでも、普通ふつう状況じょうきょうならば間違まちがっていると判断はんだんされるものです。(實際上,即使是相同意思的日語句子,在普通的情況下也會被判斷為是錯誤的。) 意味いみ的な観点かんてんからであれば、⑱が間違まちがったぶんであることを説明せつめいするのは、それほどむずかしくありません。(從意義的角度來看,解釋⑱是一個錯誤的句子並不是那麼困難。)さきにものべたように、このぶん主語しゅごの the glass は「グラス」というものではないモノ(無生物むせいぶつ)をあらわしているのに、動詞句どうしくあらわれている形容詞けいようし stupid は、「おろかだ」という性質せいしつあらわすのだから、主語しゅごとしては、普通ふつうならば人間にんげん、あるいはすくなくともものであるモノもの生物せいぶつ)を要求ようきゅうし、動詞句どうしく要求ようきゅうする意味いみ的な性質せいしつ主語しゅご名詞句めいしくみたしていないというのが、間違まちがったぶんだとされるおおきな理由りゆうになります。(如前所述,這句話的主語the glass表示「玻璃杯」這樣的非生物(無生物),但動詞短語中出現的形容詞stupid表示「愚蠢」這樣的性質,所以作為主語,通常需要人類或至少是生物(有生物),動詞短語要求的語義性質沒有被主語的名詞短語滿足,這成為這句話被認為是錯誤句子的主要原因。) おなぶんなかで一緒いっしょもちいられる単語たんご性質せいしつあいだ不一致ふいっちがあってはいけないという性質せいしつを、言語学げんごがくでは「共起きょうき制限せいげん」とんでいます。(在語言學中,將同一句子或短語中一起使用的單詞的性質之間不能存在不一致這一性質,稱為「共現限制」。)これをもう少しカッコよくえてみると、stupid は主語しゅごである名詞めいしに[+生物せいぶつ(ANIMATE)]という意味いみ的な特性とくせい要求ようきゅうするのに、このぶん主語しゅご名詞めいしは glass であって、これは[-生物せいぶつ(INANIMATE)]なのだから、述語じゅつご要求ようきゅうする意味いみ特性とくせい主語しゅごみたしていない、というようなかたちになるでしょう。(如果用更優雅的方式重新表述,stupid要求作為主語的名詞具有[+生物(ANIMATE)]這樣的語義特徵,但這句話的主語名詞是glass,它是[−生物(INANIMATE)],所以主語沒有滿足謂語要求的語義特徵,大概就是這樣的形式。)ただ、こういうぶん場合ばあいでも、これをつくったひとは何らかの適切てきせつ意味いみあらわそうとしていたはずだ、という前提ぜんていてば、何とか無理むりをして適切てきせつ意味いみをひねりすことはできます。(不過,即使是這樣的句子,如果我們以創作者必然是在試圖表達某種恰當的意思為前提,也可以想辦法強行推導出恰當的意思。)どうするかというと、日本にほん昔話むかしばなしの「さるかに合戦かっせん」のように、本来ほんらい無生物むせいぶつであるモノも生物せいぶつとして活動かつどうするような世界せかい状況じょうきょう)を想像そうぞうすればいいのです。(怎麼做呢,就像日本古話「猴子和螃蟹的戰爭」一樣,想像一個原本是無生物的東西也像有生物一樣活動的世界(情景)就行了。)このはなしでは、うすくり、そしてうしふんという無生物むせいぶつが、人間にんげんおなじような意思いしをもつモノとしてる舞っています。(在這個故事中,臼、栗和牛糞這樣的無生物,都像擁有和人類一樣的意識的東西那樣行動。)ですから、このぶんについても、「グラス」が生物せいぶつとしてる舞うような世界せかいがあるのだと想像そうぞうしさえすれば、このグラスが「おろかだ」という性質せいしつをもつことは十分じゅうぶんにありうることになります。(因此,對於這句話,只要想像一個「玻璃杯」作為有生物行動的世界,這個玻璃杯擁有「愚蠢」這樣的性質就完全有可能了。) こういう解釈かいしゃくにはもちろん、相当そうとう無理むりがあります。(當然,這樣的解釋有相當的牽強。)しかし、人間にんげん想像力そうぞうりょくはほとんど無限むげんってもよい可能性かのうせいめているのでして、そういう想像力そうぞうりょく駆使くししてつくされた、ありとあらゆる世界せかいしょうじる事柄ことがらあらわすために使つかわれるのがコトバことばなのです。(但是,人類的想像力可以說幾乎是無限的,而語言就是用來表達通過這樣的想像力創造出來、在各種各樣的世界中出現的事物的。)想像そうぞう世界せかいでは、人間にんげんくうんだり、人間にんげん以外いがい動植物どうしょくぶつ変身へんしんしたり、あるいは過去かこ未来みらい自由じゆうできるタイムマシンたいむましんがあったり、人間にんげんが一しゅんにしてとおはなれた場所ばしょ移動いどうできたり(ウルトラマンうるとらまんの「テレポーテーションてれぽーてーしょん」や、ドラえもんどらえもんの「どこでもドア」のことですね)、とにかく現実げんじつ世界せかいとはまったことなった法則ほうそく支配しはいされる事態じたい普通ふつうしょうじています。(在想像的世界裡,人類可以飛向天空,或者變身為除人類之外的動植物,或者有可以自由往來於過去和未來的時間機器,或者人類可以瞬間移動到遠處的地方(烏奧特曼的「傳送」或哆啦A夢的「任意門」),總之,通常會發生由與現實世界完全不同的規則支配的事態。)ですから、現実げんじつ世界せかい限定げんていしてかんがえれば無理むりのある解釈かいしゃくでも、現実げんじつ世界せかい以外いがい想像そうぞう世界せかいまではなしひろげれば、それほど荒唐こうとう無稽むけい解釈かいしゃくだともえないのではないかとおもいます。(因此,雖然如果限制在現實世界的範圍內思考,這樣的解釋是有牽強的,但如果把話題擴展到現實世界之外的想像世界,我認為就不能說是那麼荒誕的解釋了。) ですから、「そのグラスはおろかだ」という意味いみぶん間違まちがいなのは、グラスが無生物むせいぶつであって知能ちのうをもたないことがかっている世界せかいについてのみ成立せいりつするということにすぎません。(因此,「那個玻璃杯是愚蠢的」這種意思的句子是錯誤的,這只不過是對玻璃杯是無生物且沒有智力這一點是已知的世界而言成立。)となると、このしゅぶん間違まちがっていることを説明せつめいできないからといって、ぶん構造こうぞうだけを対象たいしょうとする句構造くこうぞう規則きそく欠陥けっかんがあるとするのは、やはり妥当だとう態度たいどだとなすことはむずかしいとえます。(既然這樣的話,如果

こうこうぞうそくあたまたんになるか?

こうこうぞうそくは、あるげんつくられるのうせいのあるぶんこうぞうていするためのそくでした。(句構造規則是用來確定某種語言可能產生的句子結構的規則。)どんなこうこうぞうそくがあるのかがきちんと分かってさえいれば、あとはてきせつかいしゃくができるようなじょうけんかんがえればいいのですから、ぶんこうぞうめるものは何かをあきらかにするというもくてきのためであれば、こうこうぞうそくが分かるだけでじゅうぶんだと言ってもいいのではないかとおもいます。(只要充分瞭解某種語言存在什麼樣的句構造規則,之後只需考慮如何進行適當的語義解釋就可以,所以如果是為了闡明決定句子結構的是什麼,光是理解句構造規則或許就足夠了。) もちろん、あるげんがもっているこうこうぞうそくただしくあきらかになったとしても、それだけでまんのこります。(當然,即使某種語言所具有的句構造規則被正確闡明,也仍然會留下不滿。)なぜならば、にっぽんえいくらべただけでも分かるように、げんによってこうこうぞうそくはそれぞれちがいます。(因為,正如日語和英語的比較所顯示的那樣,不同語言的句構造規則各不相同。)だとすると、あるげんがもっているこうこうぞうそくについて、どうしてそのようなそくえらばれて、べつそくえらばれなかったのか、そのゆうが知りたくなるからです。(那麼,就會想要知道為什麼某種語言選擇了那樣的規則,而沒有選擇其他規則的理由。) れいえばさきのべべたように、えいには「ぜんぜんめい」というそくがあるのですが、にっぽんにはぜんがありません。(例如,如前所述,英語有「前置詞短語→前置詞+名詞短語」這樣的規則,但日語中沒有前置詞。)にっぽんえいぜんどうじようなはたらきをするたんは「に」「や」「で」のような「かくじょ」とばれるひんです。(在日語中,發揮英語前置詞類似作用的詞是被稱為「格助詞」的詞類,如「に」「や」「で」。)ところが、かくじょは「えきに」や「にわで」のように、必ずめいうしろに来ます。(但是,格助詞像「駅に」或「庭で」一樣,總是出現在名詞之後。)このため、かくじょを、めいうしかれるということで「こう」とんだりするあいもあるのですが、とにかく、おなはたらきをするたんでも、えいにっぽんではめいとのかんけいぎゃくになります。(因此,格助詞有時被稱為「後置詞」,因為它被放在名詞之後,但總之,即使是功能相同的詞,英語和日語中它們與名詞的位置關係是相反的。) このように、こうこうぞうそくげんによってちがうからには、それなりのごうてきゆうがあるはずなのでして、そのゆうを、にんげんがもつほんしつからかいめいしていくことは、がくもんとしてのげんがくにはともたっせいしなければならないだいの一つだと言えます。(像這樣,既然句構造規則在不同語言間存在差異,必然有其合理的理由,從人類語言的本質出發來闡明這個理由,是語言學作為一門學問必須達成的任務之一。)ただ、ほんしつとは何かをあきらかにするということが、げんがくきゅうきょくてきだいなのですから、とうぜんまだじゅうぶんに分かっているわけではありません。(但是,既然闡明語言的本質是語言學的終極課題,當然目前還沒有充分理解。)となると、こうこうぞうそくせんたくかんわるゆうかいめいするというさくぎょうは、どうもかなりこんなんなものになりそうです。(那麼,闡明句構造規則選擇原因的工作似乎會相當困難。)ですから、ここではまだそのてんにふれることはしません。(因此,這裡暫時不涉及那一點。)もっとも、せいせいぶんぽうではあとになって、このもんだいかんむことになります。(不過,生成語法後來會勇敢地著手解決這個問題。)それがどういうけっになったのかは、のちほどせつめいすることにしましょう。(那個結果如何,我們稍後再說明。) さて、こうこうぞうそくについてもんだいだとかんがえたてんはいくつかあります。(現在,喬姆斯基認為句構造規則有幾個問題。)まず、えいつぎぶんを見てみましょう。(首先,讓我們看一下英語中的以下句子。) ⑳ What did John buy at the store? これは「はそのてんで何をったのか」というの、かくてきかんたんもんぶんです。(這是一個意思為「約翰在那家店裡買了什麼」的相對簡單的疑問句。)ところが、このぶんこうぞうこうこうぞうひょうしきあらわしてみると、つぎのようになってしまいます(㉑)。(但是,如果用句構造樹狀圖表示這個句子的結構,就會變成下面這樣(圖㉑)。)

[図㉑挿入箇所]

㉑のようなこうぞうは、ぶんもっ初にめいどうかれていますから、いままで見てきたれいしめこうぞうべつかわわらないようなもするかもしれません。(像㉑這樣的結構,因為句子最初分為名詞短語和動詞短語,所以可能看起來和目前為止所見例子所顯示的結構沒什麼不同。)しかし、どう分を見てみると、つぎのようなこうこうぞうそくがあるものとかんがえなければなりません。(但是,看動詞短語的部分,就必須認為存在以下這樣的句構造規則。)どうじょどうめいどうぜん まあこういうこうこうぞうそくえいにはあるのだ、としてしまえばそれでわりなのですが、やはりこのそくだと、かいけつできないもんだいしょうじてしまいます。(姑且說英語中也存在這樣的句構造規則就結束了,但是這樣的規則確實會產生無法解決的問題。)実際、このそくえいただしいこうこうぞうそくだとすると、つぎのようなひょうげんがこのそくしたがってつくされます。(實際上,如果這個規則是英語正確的句構造規則,那麼下面這樣的表達就會根據這個規則產生。) ㉓ *A girl did the cat see in the park. このひょうげんは、通はどうとして使つかわれるどうあとめいがないあいに、そのどうを何とかどうとしてかいしゃくする、というようなあいに、どうにかしててきせつをもつようにかいしゃくすることすらできません。(這個表達方式不能被解釋成具有恰當的含義,即使是試圖將通常用作及物動詞的動詞在沒有後續名詞短語的情況下解釋成自動詞。) ぶんとうにある a girl というめいしゅだとすると、did はあとげんけいどうともなって「きょう調ちょう」をするために使つかわれているはずなのですが、did のすぐあとには the cat というめいが来ています

 じゅんどうじょどうめいどうぜん (準動詞句→助動詞+名詞句+動詞+前置詞句)じゅんどう」というはんちゅう前はわたしかっにつけたもので、じょどうどうあいだめいむという、とくべつじゅんになっていて、どうふくではあるけれどもつうじょうどうとはちがうことから、こういう前にしてあります。(「準動詞句」這個範疇的名稱是我隨意起的,因為助動詞和動詞之間插入了名詞句,形成了特殊的語序,雖然是包含動詞的短語,但與通常的動詞片語不同,所以才取了這樣的名稱。)いずれにしても、このようなこうぞうそくせっていしておけば、とりあえずは㉓のように、もんではなくてつうめいぶんとうにあるひょうげんつくられることのないようにすることができます。(無論如何,如果設定這樣的短語結構規則,至少可以防止出現像㉓那樣疑問詞不在句首、而是普通名詞句在句首的表達方式。) このそくしたがってつくられる、えいとしてただしいぶんはいくらでもあります。(根據這個規則構成的、英語正確的句子有很多。)れいえばつぎのようなれいです。(例如下面這樣的例子。) ㉕ Who did Tom see at the station?(湯姆在車站見到誰了呢?) ㉖ What did Kate cook for her husband?(凱特為丈夫做了什麼飯?) これで、もんぶんとうあいとくべつこうぞうに、こうぞうそくでうまくたいしょできるようになったのかというと、じつはそうでもありません。(就這樣看來,是否能用短語結構規則很好地處理疑問詞在句首的這種特殊結構呢,其實並不是這樣。)㉔のようなこうぞうそくだと、つぎのようなちがったぶんつくしてしまうことになります。(像㉔這樣的短語結構規則,也會產生下面這樣的錯誤句子。) ㉗ *Who did John come to my office?(*約翰在我的辦公室來了誰?) このぶんだと、しゅになることができるとして who と John のつがあることになってしまいます。(這個句子的話,就會有who和John兩個詞可以作為主語。)ところがぶんしゅひとつしかありえませんから、ほんの「誰がジョンがわたしかいしゃたのですか」というひょうげんおなじで、どうやってもてきせつかいしゃくすることができません。(但是,文的主語只能有一個,所以這與日語中「誰が(誰是)約翰來了我的公司」這樣的表達方式一樣,無論如何都無法恰當地理解。) もし、「誰がわたしかいしゃたのか」というもんぶんにしたいのなら、もちろん、つぎのようなぶんにしなければなりません。(如果想要表達「誰來了我的公司」這樣意思的疑問句,當然必須改成下面這樣的句子。) ㉘ Who came to my office?(誰來了我的辦公室?) このようなぶんただしくつくることができるようなこうぞうそくにしておくためには、㉔をすこなおして、つぎのようなかたちにしておくひつようがあります。(為了能夠正確地構成這樣的句子,有必要對㉔稍做修改,改成下面這樣的形式。)ぶんもんどう(句子→疑問詞+動詞片語)

ぶん疑問詞ぎもんし準動詞句じゅんどうしく

どうどうめい

どうじょどうめいどうぜん えいというのは、もんどうもくてきであっても、つうもくてきのようにどうつぎに来るのではなくてぶんさきとうに来たり、もんぶんあいにはしゅどうじょどうわったり(ぶんほうようでは「とう」とびます)と、もんぶんとそうではないつうぶんへいじょぶん)とでは、あれこれぶんこうぞうちがいがあります。(英語是這樣的,即使疑問詞是動詞的賓語,也不像普通賓語那樣出現在動詞之後,而是出現在句首;在疑問句的情況下,主語和動詞或助動詞的位置會互換(用文法術語稱為「倒置」),因此疑問句和普通的陳述句在文的結構上有種種不同。) このことから、㉙のようなけいこうぞうそくひつようになるわけです。(由此可見,就需要像㉙這樣的額外的短語結構規則。)ただもちろん、こうぞうそくすこしくらいふくざつになったとしても、なんまんものたんあらわおくしたり、れきなど、さまざまなぶんちくせきされてきたぼうだいしきおぼえたりすることにくらべれば、にんげんゆうあたまのうにとってはたいしたたんではありません。(當然,即使短語結構規則變得稍微複雜一些,與記憶數萬單詞所表達的意思,或者記憶在地理、歷史等各個領域積累的龐大知識相比,對人類優秀的頭腦來說也不是什麼大負擔。) ですから、こうぞうそくが、そのげんつくされることのできるぶんほうてきぶんこうぞうただしくそくすることができるかぎり、こうぞうそくきょくたんふくざつでなければ、にんげんあたまなかれて使つかそくとして、それほどもんだいのあるものだとはえないだろうとおもいます。(因此,只要短語結構規則能夠正確預測該語言中可能產生的語法上的句子結構,而且短語結構規則不是極度複雜的話,作為人類在頭腦中運用的規則,它就不能說是特別有問題的。)